Oikawaさん
2023/06/22 10:00
同じ失敗は二度と繰り返さないようにする を英語で教えて!
仕事でミスをしてしまったので、「同じ失敗は二度と繰り返さないようにします」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Learn from your mistakes.
・Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.
・Once bitten, twice shy.
I messed up at work, but I'll learn from my mistakes and make sure it doesn't happen again.
仕事でミスをしてしまいましたが、そのミスから学び、二度と同じことが起こらないようにします。
「Learn from your mistakes」は「自分の過ちから学びなさい」という意味で、自分が間違いを犯した時に、それを反省し改善につなげるようにと励ます際に使います。失敗を糧にして成長しようというニュアンスが含まれています。ビジネスの場面や日常生活での失敗に対するアドバイスとして使われることが多いです。
I made a mistake at work, but like the saying goes, 'Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me.' I won't make the same mistake again.
仕事でミスをしてしまいましたが、「一度だまされても仕方ない、二度だまされるのは自分が悪い」ということわざの通り、私は同じミスを二度と繰り返しません。
I made a mistake at work, but it's a case of once bitten, twice shy. I won't make the same mistake again.
仕事でミスを犯しましたが、「一度噛まれたら二度と恐れる」の例です。同じミスを二度と繰り返しません。
Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on meは、人が他の人にだまされた時に学ぶべきであるという教訓を伝えるフレーズです。だまされた後でも同じ過ちを繰り返した場合、その責任は自分自身にあるという意味です。一方でOnce bitten, twice shyは、一度傷つけられたり失敗した経験があると、次回からはその同じ状況や行動を避ける傾向にあるという意味です。Fool me onceは責任や非難について、Once bittenは経験からの学びや慎重さについて語ります。
回答
・I won't make the same mistake again.
・I won't repeat the same mistake again.
1. I won’t make the same mistake again.
同じ失敗は二度と繰り返さないようにします。
仕事上での「失敗をする」は、「make a mistake」で表現することが出来ます。「同じ失敗」という場合は、「the same mistake」と、必ず「the」が付きますので注意が必要です。また、「繰り返さないようにする」という部分は、「won’t (will not) ~ again」 で、~の部分は動詞を入れて、二度と~をしない(=繰り返さない)と表現出来るでしょう。
2. I won’t repeat the same mistake again.
同じ失敗は二度と繰り返さないようにします。
「繰り返す」の部分は、動詞「repeat」を使って表現することも出来ます。
両表現ともに頻繁に仕事で使用される表現ですので、使いやすい方の表現で使用出来ます。