marinさん
2024/04/16 10:00
あなたの車には二度と乗りません を英語で教えて!
彼の車に乗って、いかに運転が荒いかがわかったので、「あなたの車には二度と乗りません」と言いたいです。
回答
・I'm never getting in your car again.
・I'm never riding with you again.
「もう二度とアンタの車には乗らないからね!」という強い拒絶や呆れの気持ちを表すフレーズです。相手の運転が荒すぎたり、車内が汚すぎたり、何か嫌な経験をした後にもうこりごりだ!という時に使います。本気の怒りだけでなく、冗談っぽく呆れた感じで言うこともあります。
Your driving is terrifying! I'm never getting in your car again.
あなたの運転、怖すぎる!もう二度とあなたの車には乗らないから。
ちなみに、「I'm never riding with you again.」は「もう二度とアンタの運転する車には乗らないからね!」という強い決意を表すフレーズです。相手の運転が荒すぎたり、危険だったりした時に、呆れや怒りを込めて冗談っぽく、あるいは本気で使えます。友達とのドライブ後などにピッタリな一言です。
Whoa, that was terrifying! I'm never riding with you again.
うわ、めっちゃ怖かった!あなたの車には二度と乗らないからね。
回答
・I'll never ride in your car again.
・I’m gonna never get in your car again.
I'll never ride in your car again.
あなたの車には二度と乗りません。
never は「二度と〜ない」「決して〜ない」などの意味を表す副詞になります。また、ride は「乗る」という意味を表す動詞ですが、「成功する」という意味で使われることもあります。
You're a bad driver. I'll never ride in your car again.
(運転下手だね。あなたの車には二度と乗りません。)
I’m gonna never get in your car again.
あなたの車には二度と乗りません。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、get は「手に入れる」「到着する」などの意味を表す動詞ですが、「(車などに)乗る」という意味も表せます。
I thought I was gonna die. I’m gonna never get in your car again.
(死ぬかと思った。あなたの車には二度と乗りません。)
Japan