NAOKIさん
NAOKIさん
割れた皿は二度と元には戻らない を英語で教えて!
2024/01/12 10:00
人と対立したら、何年もかけて築いた関係もあっという間に壊れてしまうときに「割れた皿は二度と元には戻らない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
2024/01/13 11:42
回答
・The broken plate will not be restored.
・What's done is done.
・There's no use crying over spilt milk.
「割れた皿は二度と元には戻らない」は直訳すると"The broken plate will not be restored."となります。
構文は、未来形の受動態の否定文で、主語(broken plate)の後に助動詞(will)、副詞(not)、be動詞原形、一般動詞の過去分詞(restored)が続いて構成されています。
また「覆水盆に返らず」という慣用表現がありますが、"What's done is done."や "There's no use crying over spilt milk."と英語表現します。直訳するとそれぞれ「起こってしまった事は済んでしまった事」と「こぼれたミルクを嘆いても仕方ない」になります。
Hiro