Kerryさん
2023/11/14 10:00
ぬれた皿をふきんでふいた を英語で教えて!
お皿が洗ったまま水切りにあったので、「ぬれた皿をふきんでふいた」と言いたいです。
回答
・I wiped the wet dish with a dishcloth.
・I dried the wet plate with a tea towel.
・I used a kitchen towel to dry off the damp dish.
I saw the dish was still wet from washing, so I wiped the wet dish with a dishcloth.
洗ったお皿がまだ濡れていたので、ぬれた皿をふきんでふきました。
この文は、「私は濡れた皿を布巾で拭いた」という直訳になります。料理後の後片付けや、食器を洗った後など、日常生活の中でよく行われる行動を表しています。また、この文は過去形なので、話者が料理後の片付けをすでに終えたことを表しています。
I dried the wet plate that was left in the dish drainer with a tea towel.
水切りに残っていた濡れた皿をふきんで拭きました。
I wiped the wet plate that was left in the drainer with a kitchen towel.
洗ったまま水切りにあった皿をキッチンタオルで拭きました。
これらのフレーズは同じ意味ですが、主にイギリス英語とアメリカ英語の違いを反映しています。「I dried the wet plate with a tea towel.」はイギリス英語で、一般的にキッチンで使われる布製のタオルを「tea towel」と呼びます。「I used a kitchen towel to dry off the damp dish.」はアメリカ英語で、同じものを「kitchen towel」と呼びます。また、「wet plate」よりも「damp dish」の方が少し湿った、という意味で、完全に濡れていないことを示しています。
回答
・I dried the wet dishes with a towel.
「ぬれた皿をふきんでふいた」を英語で表現すると I dried the wet dishes with a towel. となります。dried とは英語で「乾かした」という意味になる表現です。文脈によって「ふいた」と解釈できるでしょう。また、with a towel で「タオルで」という意味を表します。
例文
I dried the wet dishes with a towel, but it was still wet.
ぬれた皿をふきんでふいたが、まだ濡れていた。
※ still は「まだ~」という意味を表す表現です。
ちなみに、「乾燥機」を英語で表現すると dryer となります。日本語でも「ドライヤー」と使われることがあります。
例文
I bought a new hair dryer.
私は新しいドライヤーを買いました。
※ bought とは buy の過去形で「買った」という意味を表します。