Juliaさん
2023/11/14 10:00
ぬれぞうきんで床をふいた を英語で教えて!
床にワックスをかけたいので、「ぬれぞうきんで床をふいた」と言いたいです。
回答
・I wiped the floor with a damp cloth.
・I mopped the floor.
「damp cloth」(湿った布)なので、水拭きをした、というニュアンスです。雑巾を濡らして固く絞り、床の汚れやホコリを拭き取った、という日常的な掃除の場面で使えます。びしょ濡れではなく、あくまで「湿っている」のがポイントです。
I wiped the floor with a damp cloth, so it should be ready for waxing soon.
ぬれぞうきんで床をふいたから、もうすぐワックスがけできるはずだよ。
ちなみに、「I mopped the floor.」は「床、モップで拭いといたよ」くらいの気軽なニュアンスだよ。掃除が終わったことを家族や同居人に伝えたり、「週末何してたの?」って聞かれて「床拭きしてた」みたいに日常の出来事を話す時にピッタリ。特別な意味はなく、事実をそのまま伝えるシンプルな一言なんだ。
I mopped the floor with a damp cloth.
ぬれぞうきんで床をふきました。