ASA

ASAさん

2023/08/29 10:00

煙をふき出す を英語で教えて!

幼い頃、タバコを吸う父親に興味があったので、「父親が口から煙をふき出して面白がらせてくれた」と言いたいです。

0 440
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・to puff out smoke
・to blow out smoke

「to puff out smoke」は、タバコや蒸気機関車などが「煙を(もくもくと)吐き出す」様子を表す表現です。

人がタバコをふかす時、「ふぅーっ」と煙を吐き出すイメージにぴったり。満足げだったり、考え事をしていたりする場面でよく使われます。機関車が「シュッポッポ!」と煙を出す様子にも使え、生き生きとした情景が目に浮かぶような表現です。

My dad used to puff out smoke to amuse me.
父は私を面白がらせようと、口から煙をふき出してくれたものです。

ちなみに、"to blow out smoke" は、タバコの煙を「フーッと吐き出す」という文字通りの意味が基本です。スラングでは、大げさなことや根拠のないことを言う「ハッタリをかます」という意味でも使われます。例えば、口先だけの自慢話を聞いた時に「また大口叩いてるよ」といったニュアンスで使えますよ。

My dad used to blow out smoke from his mouth to make me laugh.
父が口から煙をふき出して、私を面白がらせてくれたものです。

YuMa2024

YuMa2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/11 15:21

回答

・blow smoke
・exhale smoke out

My dad used to blow smoke from his mouth to entertain me.
かつて父親が口から煙をふき出して面白がらせてくれました。

blow smoke:煙をふき出す(煙を吐く)
from his mouth:口から
entertain 〜:〜を楽しませる

blow は「吹く」という動詞です。
smokeは「煙」なので、blow smoke は「煙を吹く」という意味があります。
この文章のように、from his mouth を付けると、口からの煙だということが明らかになります。

「吹く」に似た単語に、 exhale があります。

My dad exhaled his smoke out of his mouth to amuse me.
父は口から煙を吐いて私を楽しませた。

exhale smoke out:煙を口から吐く
amuse 〜:〜を楽しませる

役に立った
PV440
シェア
ポスト