Minoru

Minoruさん

2023/08/28 11:00

反撃の狼煙を上げる を英語で教えて!

試合などで劣勢ながら反撃に転じる時に「反撃の狼煙を上げる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 579
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 00:00

回答

・Raise the call to counterattack
・Sound the alarm for a counterattack.
・Signal the onset of a counterstrike.

In the face of defeat, our team decided to raise the call to counterattack.
負けそうな状況にあるにも関わらず、私たちのチームは反撃の狼煙を上げることに決めました。

「Raise the call to counterattack」は、反撃の呼びかけを上げる、という意味です。戦闘や競争状況で、敵からの攻撃に対して反撃することを呼び掛けるときに使われます。スポーツ試合やビジネスの戦略、政治の議論など、自分たちが不利な状況に置かれた時に、仲間やチームメイト、同志に対して反撃を促す状況で使える表現です。

Time to sound the alarm for a counterattack, we need to turn this game around.
「反撃の狼煙を上げる時間だ、この試合をひっくり返さなければならない」

Let's signal the onset of a counterstrike, we can still turn this game around.
「反撃の狼煙を上げよう、まだこの試合をひっくり返せるから。」

Sound the alarm for a counterattackは、直接的な行動を呼びかける表現で、即座に反撃を始めるよう警告する状況で使います。一方、Signal the onset of a counterstrikeは、反撃が開始されたことを示すより間接的な表現で、情報を伝えるか、あるいは戦略的な動きを匂わせる状況で使われます。前者は緊急性や即時性を、後者は戦略性や計画性を強調します。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/16 18:15

回答

・turn the tables
・stage a comeback

直訳すると「raising a beacon of counterattack」になりますが、これは一般的な表現ではありません。

「turn the tables」や「stage a comeback」などの表現がよく使われます。これらのフレーズは、劣勢から優勢に立場を逆転させる状況を表しています。

「turn the tables」の例 
彼はホームランで試合の流れを変えた。
He turned the tables in the game with a home run

「stage a comeback」の例
チームは後半戦で反撃した。
The team staged a comeback in the second half.

役に立った
PV579
シェア
ポスト