kanoさん
2024/04/16 10:00
まさかの反撃 を英語で教えて!
夫に注意したら注意し返されたので、「まさかの反撃をもらった」と言いたいです。
回答
・unexpected counterattack
counterattack は「反撃、逆襲」という意味です。
元々は、軍事戦術一種で防御戦闘において敵部隊の撃破や奪取された地形の奪回を目的に実行される攻撃を指し、そこから、スポーツにおいても反撃、速攻の意味で使用されるようになりました。
「まさかの」はunexpected と言います。
expected は「予想、予期した」と言う意味で、語頭にunをつけると否定になり、「予想外の、予期しない」という意味になります。
「まさかの」は「予期しない」とも言い換えれますのでunexpected を使います。
例文
I got an unexpected counterattack from my husband.
「夫からまさかの反撃をもらった。」
参考にしてみて下さい。
回答
・unexpected counterattack
・fight back unexpectedly
「まさかの反撃」の「まさか」の部分は動詞の、Unexpectを応用しましょう。
期待する・予期するのexpectの反対語です。
形容詞的に使うときはunexpected、副詞で使うときはunexpectedlyとすることができます。
そして、「反撃」はcounterattackやfight backで表すことができます。
counterattackの、counterは対抗するという意味を持ち、attackは攻撃なので、2つ合わせて反撃という意味です。
I have gotten an unexpected counterattack from my husband.
まさかの反撃を夫からもらった。
My husband fought back unexpectedly.
夫が予期せず反撃してきた。
回答
・A counterattack
・fight back
1) I warned my husband, and in return, he warned me back. Then, unexpectedly, I received a counterattack.
夫に注意したら注意し返されたので、まさかの反撃をもらった。
「unexpectedly」で「思いがけず・予期しない・突然」
「A counterattack」で「反撃」
「counterattack」で「反撃する」
とそれぞれに意味を持ち、よく使われる英単語です。
2) He unexpectedly fought back against me.
まさかの反撃をもらった
「fight back」で「反撃する」
直訳すると「彼は思いがけず私に反撃してきた。」となり、意訳すると「まさかの反撃を受けた」と表現することができます。
回答
・unexpected counterattack
・unbelievable fightback
「まさかの反撃」は上記の表現があります。
1. 質問の内容は次のように表現出来ます。
I got an unexpected counterattack by my husband after scolding him.
夫に注意したらまさかの反撃をもらった。
英語で「まさかの反撃 」は unexpected counterattack と言います。
"まさか" は "予測していない" 事なので「予想外の」unexpected で表します。
「反撃」「逆襲」は counterattack です。
→ I received a counterattack for breaking the promise.
約束を破ったことへの反撃を受けた。
☆ 参考
counterattack は動詞「反撃する」の意味もあります。
be / get counterattacked 「反撃を受ける」です。
→ Suddenly I was / got counterattacked by my wife for breaking the promise.
突然、妻から約束を破った事への反撃を受けた。
2. また「信じられない」unbelievable で「まさかの」を表します。
そしてカジュアルな会話では「あり得ない」の意味で使う事もあります。
→ It's unbelievable that he made me wait for two hours!
2時間も待たせるなんてあり得ない!
不可算名詞 fightback は「やり返し」「反撃」の他「抵抗」の意味があります。
動詞の場合は fight back で「反撃する」です。
例文
I couldn't stand the unexpected counterattack and hit him right now.
まさかの反撃に耐えられず、直ちに彼を殴りました。
She showed an unbelievable fightback despite of her bad behavior.
自分の悪態はさておき、彼女はまさかの反撃を示した。
回答
・I didn't expect him to fight back.
「まさかの反撃をもらった」は「(夫が)反撃するとは思ってなかった」という表現に置き換えることができますので、上記にように表現します。
fight back :反撃する
expect は「予測する」という意味なので、「予測できなかった」という部分から、「まさかの」を表現することができます。
「思っていなかった」と直訳する場合には、think を使うこともでき、think でも意味は通じます。
例文
I warned my husband and talked back, so I didn't expect him to fight back.
「夫に注意をしたら言い返されたので、まさかの反撃をもらった。」
回答
・I got an unexpected counterattack.
・I received a surprising comeback.
ここでの「まさかの」は、「予想外の」「思わぬ」「予期せぬ」という日本語に解釈すると表現しやすいでしょう。
1. I got an unexpected counterattack.
「まさかの反撃をもらった」
unexpectedは否定を示すunに、expected「予想された、期待された」がくっついた単語です。日本語の「期待する」は楽しみにしているときに使うのが一般的ですが、英語のexpectは楽しみにする意味よりも、「予期する、予想する」意味が強い言葉です。
よって、unexpectedで「予想外の、意外な」という意味になります。
counterattackは、counter「反」にattack「攻撃」がくっついた言葉で、「反撃」という意味です。
ボクシングやサッカーなどで使われる「カウンター(counter)」は、防御から一転して攻撃に移ることを指します。
2. I received a surprising comeback.
「まさかの反撃をもらった」
surprisingは「驚かせる、驚くべき」という意味です。-ingには能動的な意味を持ち、surprisingは、
驚き(surprise)を人に与える意味合いから、a surprising comebackで「驚くべき反撃」、つまり「まさかの反撃」という意味になります。
comebackは、動詞句come back「戻ってくる、返ってくる」から生まれた名詞で、「返答」「反撃」という意味です。
回答
・a counterattack
・fight back unexpectedly
1. counterattack
counterattackとは、スポーツや軍事で相手が反撃してくることに対して使われる言葉です。
日本語では、「反撃、逆襲」と訳されます。
My spouse responded to my complaining by warning me, so I was not prepared for the unexpected counterattack.
「主人は、私の文句に忠告し返したので、予期せぬまさかの反撃をくらった。」
spouseは、「伴侶」、complainは、「文句を言う」、warnは「警告する」です。
be+not preparedで、「準備がない」という意味になり、unexpected counterattackは、「予期せぬ反撃」という意味になります。
2. fight back unexpectedly
fight backは、「反撃する、やり返す」という意味の言葉です。
unexpectedlyは、「予期せぬ」という副詞になります。
When I warned my husband, he fought back unexpectedly by arguing against me.
「夫に注意したら、まさかの反撃で、言い返された。」