endo

endoさん

2024/08/28 00:00

まさかの結末 を英語で教えて!

映画館で、彼氏に「まさかの結末だったね」と言いたいです。

0 263
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・An unexpected ending.
・What a twist

「まさかの結末!」「意外な終わり方だったね!」というニュアンスです。

映画や小説の感想で「どんでん返しがすごかった!」と言いたい時や、スポーツの試合で大逆転が起きた時など、予想を裏切る展開全般に使えます。良い意味でも悪い意味でも使える便利な一言です!

Wow, that was an unexpected ending.
まさかの結末だったね。

ちなみに、「What a twist!」は「まさかの展開!」や「すごいどんでん返し!」という意味で、物語や会話が予想外の方向に進んだ時の驚きを表すのにピッタリな表現です。映画の犯人が意外な人物だった時や、友人の驚きの告白を聞いた時などに「え、まじで!?」という感覚で使えますよ。

Wow, what a twist at the end!
うわー、最後の展開はまさかだったね!

takumakumayakon

takumakumayakonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 12:24

回答

・Unexpected ending
・Surprise ending
・Twist ending

1. Unexpected ending
予想外の結末や展開を表現する際に使います。
例文: The movie had an unexpected ending. I didn’t see that coming!
「Unexpected ending」は、物語や映画の終わりが予想外であったことを強調する表現です。
予想できないエンディングが直訳です。

2. Surprise ending
驚きの結末を表現する際に使います。
例文: The book had a surprise ending that left everyone shocked.
「Surprise ending」は、特に映画や小説などの物語の最後に予想外の展開がある場合に使われます。これはよく使われますし、初心者になじみのある表現ですね。

3. Twist ending
物語の終盤で予想外の展開や結末が訪れる手法を指します。
例文: The film had a twist ending that no one expected. 
「Twist ending」は、読者や観客の期待を裏切り、驚きや感動を与えることを目的としています。ここでのTwistの意味は意外な展開、どんでん返しという意味です。twist of fate: 運命のいたずらという表現もあります。

役に立った
PV263
シェア
ポスト