Fumikoさん
2024/03/07 10:00
まさかの結末 を英語で教えて!
テニスの試合で、まさかの結末になったと言いたいです。
回答
・A twist ending
・A surprise ending
・An unexpected conclusion
He was leading the match, but in a twist ending, he lost in the final set.
彼は試合をリードしていたのに、まさかの結末で最後のセットで負けてしまった。
「twist ending」とは、物語の終盤で予想外の展開や結末が訪れる手法を指します。この手法は読者や観客の期待を裏切り、驚きや感動を与えることを目的としています。ミステリーやサスペンス、小説や映画、ドラマなどでよく用いられます。たとえば、犯人だと思われていた人物が実は無実で、意外な人物が真犯人であることが最後に明かされる場合などが典型的な例です。視聴者や読者を最後まで引きつける効果的な手段として人気があります。
The tennis match had a surprise ending, no one saw that coming!
テニスの試合はまさかの結末で、誰も予想していなかった!
The tennis match ended with an unexpected conclusion.
そのテニスの試合はまさかの結末で終わった。
「A surprise ending」は、特に映画や小説などの物語の最後に予想外の展開がある場合に使われます。例:「That movie had a surprise ending!」一方、「An unexpected conclusion」は、より広範な状況で使われ、議論や研究の結果が予想外だった場合にも適用されます。例:「The experiment led to an unexpected conclusion.」日常会話では、「surprise ending」はエンターテインメントに、「unexpected conclusion」は一般的な予想外の結果に使われることが多いです。
回答
・unexpected result
・astonishing ending
unexpected result
まさかの結末
unexpected は「予想外の」「まさかの」などの意味を表す形容詞になります。また、result は「結果」「結末」などの意味を表す名詞ですが、「成績」「実績」などの意味も表せます。(動詞として「起こる」「生じる」などの意味も表せます。)
It was an unexpected result. I didn’t expect it completely.
(まさかの結末になった。全く予想してなかったよ。)
astonishing ending
まさかの結末
astonishing は「驚くべき」「思いがけない」「まさかの」などの意味を表す形容詞になります。また、ending も「結末」という意味を表す名詞ですが、こちらは、映画や小説などの「結末」という意味でよく使われる表現になります。
I'm a screenwriter, so I'm good at coming up with astonishing endings.
(私は脚本家なので、まさかの結末を考えるのは得意です。)