murataさん
2024/03/07 10:00
反撃準備 を英語で教えて!
野球で攻守交替になったので「これから反撃準備に入る」と言いたいです。
回答
・Ready to strike back
・Poised for retaliation
・Gearing up for a counterattack
We're ready to strike back now that we're up to bat.
これから反撃準備に入るぞ、今度は俺たちの番だ。
「Ready to strike back」は「反撃の準備ができている」というニュアンスを持ちます。この表現は、自分や自分のチームが受けた攻撃や挑戦に対して、すぐにでも反応して反撃する準備が整っている状況で使われます。例えば、ビジネス競争でライバルに対抗する戦略が整った時や、スポーツの試合で相手に得点を取られた後にすぐに反撃する姿勢を示す場面で効果的です。このフレーズは、積極的で戦闘的な態度を強調する言い回しです。
The team is poised for retaliation as we switch from defense to offense.
チームは攻守交替で反撃準備に入る。
Alright team, we're gearing up for a counterattack now!
よしチーム、これから反撃準備に入るぞ!
Poised for retaliation は、何かに対する報復を準備している状態を指し、静かで慎重な待機を感じさせます。例えば、ビジネスでの競争相手との緊張が高まっている状況などで使われます。一方、Gearing up for a counterattack は、より積極的かつ具体的な準備を意味し、スポーツや政治などでの戦術的な反撃を準備している際に使われます。ニュアンスとしては、前者が静かな緊張を含むのに対し、後者は行動の準備に重点を置いています。
回答
・counterattack
上記の表現は簡潔に「反撃準備」を表すことができる表現です。なお、counter は「反対の」という接頭語としても用いることができる表現です。
例文
It's time to prepare for our counterattack.
これから反撃準備に入る。
※ it's time to 「~する時間だ」となり、具体的に何らかの行動をとるタイミングであることを示唆します。 ※ prepare for 「~ために準備する」
ちなみに、「形勢が逆転した」は英語で the tables have turned と表現できます。これはテーブルがひっくり返るという様子から「状況などががらっと変わる」というように解釈することができます。
例文
The tables have turned in the baseball game.
その野球の試合では形成が逆転しました。
※ baseball game 「野球の試合」