Kwakamiさん
2024/04/16 10:00
侮辱されたので、二度と口をきかないつもり を英語で教えて!
彼にはさんざん罵られて傷付けられたときに「侮辱されたので、二度と口をきかないつもり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I was disrespected by them so I’m not gonna talk to them again.
I was disrespected by them so I’m not gonna talk to them again.
侮辱されたので、二度と口をきかないつもり。
disrespect は「侮辱する」「軽蔑する」などの意味を表す動詞になります。(日本の流行り言葉「ディスる」の語源になります。)また、gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
※ちなみに talk は「話す」という意味を表す動詞ですが、もう少し詳しく言うと「話し合う」という意味を表す表現になります。
I was disrespected many times by him so I’m not gonna talk to him again.
(彼には何度も侮辱されたので、二度と口をきかないつもり。)