yamachan

yamachanさん

2023/11/21 10:00

二度と口もききたくない を英語で教えて!

彼と喧嘩したので、「あんな奴とは二度と口もききたくないわ」と言いたいです。

0 166
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/06 00:00

回答

・I never want to speak to you again.
・I'm done talking to you forever.
・I have no intention of ever speaking to you again.

After the fight with him, I said, I never want to speak to you again.
彼との喧嘩の後、「あんな奴とは二度と口もききたくないわ」と言いました。

「I never want to speak to you again」は、直訳すると「二度とあなたと話したくない」という意味です。非常に強い否定的な感情を表し、相手に対する怒り、憎しみ、失望などが込められています。大きな喧嘩や衝突があった後に使われることが多く、相手との関係を断つことを示唆しています。ただし、実際には感情が高ぶった瞬間の発言であり、冷静になった後には撤回することもあります。

I've had a fight with him and I'm done talking to him forever.
彼と喧嘩したので、私は彼と二度と話すつもりはありません。

After our fight, I've decided that I have no intention of ever speaking to you again.
喧嘩の後、私はあなたと二度と話すつもりは全くないと決めました。

I'm done talking to you forever.は感情的な瞬間や怒りの状況で使われます。一方、I have no intention of ever speaking to you again.はより冷静で計算された表現で、深い考慮の結果としての決断を示します。前者は瞬間的な感情を反映している可能性があり、後者はより永続的な決定を示している可能性があります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/23 19:49

回答

・not want to talk to~ever again

want to:~したい
talk:放す
again:再び、また
talk toの後ろには、二度と口もききたくない相手を表す語を入れてくださいね。

例文
I don't want to talk to that guy ever again.
あんな奴とは二度と口もききたくないわ。

She said terrible things to me. I don't want to talk to her ever again.
彼女は私にひどいことを言ったから、二度と口もききたくない。
※この場合の「ひどいこと」はhorrible things、nasty things、cruel、rudeなどを使って表現することもできます。

役に立った
PV166
シェア
ポスト