yamachanさん
2023/11/21 10:00
二度と口もききたくない を英語で教えて!
彼と喧嘩したので、「あんな奴とは二度と口もききたくないわ」と言いたいです。
回答
・I never want to speak to you again.
・I'm done talking to you forever.
・I have no intention of ever speaking to you again.
After the fight with him, I said, I never want to speak to you again.
彼との喧嘩の後、「あんな奴とは二度と口もききたくないわ」と言いました。
「I never want to speak to you again」は、直訳すると「二度とあなたと話したくない」という意味です。非常に強い否定的な感情を表し、相手に対する怒り、憎しみ、失望などが込められています。大きな喧嘩や衝突があった後に使われることが多く、相手との関係を断つことを示唆しています。ただし、実際には感情が高ぶった瞬間の発言であり、冷静になった後には撤回することもあります。
I've had a fight with him and I'm done talking to him forever.
彼と喧嘩したので、私は彼と二度と話すつもりはありません。
After our fight, I've decided that I have no intention of ever speaking to you again.
喧嘩の後、私はあなたと二度と話すつもりは全くないと決めました。
I'm done talking to you forever.は感情的な瞬間や怒りの状況で使われます。一方、I have no intention of ever speaking to you again.はより冷静で計算された表現で、深い考慮の結果としての決断を示します。前者は瞬間的な感情を反映している可能性があり、後者はより永続的な決定を示している可能性があります。
回答
・not want to talk to~ever again
want to:~したい
talk:放す
again:再び、また
talk toの後ろには、二度と口もききたくない相手を表す語を入れてくださいね。
例文
I don't want to talk to that guy ever again.
あんな奴とは二度と口もききたくないわ。
She said terrible things to me. I don't want to talk to her ever again.
彼女は私にひどいことを言ったから、二度と口もききたくない。
※この場合の「ひどいこと」はhorrible things、nasty things、cruel、rudeなどを使って表現することもできます。