Okumoto

Okumotoさん

2024/08/01 10:00

二度と行かないって言ってたよ を英語で教えて!

友達が行きたくないって言ってたことを伝えたいので、「彼女、そこへは二度と行かないって言ってたよ」と言いたいです。

0 278
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・He said he's never going back.
・He said he wouldn't be caught dead there again.

「彼はもう絶対に戻らないって言ってたよ」という意味です。強い決意や、何か嫌なこと・場所からきっぱりと離れるニュアンスが含まれます。

例えば、ひどい失恋をした友達が「元カノの所には二度と戻らない」と宣言したり、最悪だった職場を辞めた人が「あの会社には絶対に戻るもんか」と言うような、強い意志を示す場面で使えます。

She said she's never going back there.
彼女、そこへは二度と行かないって言ってたよ。

ちなみに、「He said he wouldn't be caught dead there again」は「あんな場所には二度と行くもんか、と彼は言っていた」という意味です。何かとても嫌な経験をした場所に対して「死んでも行きたくない」という強い拒絶や嫌悪感を表す、少し大げさで口語的な表現ですよ。

She said she wouldn't be caught dead there again.
彼女、そこへは二度と行かないって言ってたよ。

Tomoki

Tomokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/11 22:23

回答

・She said she would never go there again.

She said she would never go there again
「彼女、そこへは二度と行かないって言ってたよ。」

never go there againは「二度と行かない」という意志を表現しています。
neverという言葉は非常に強い否定を表します。英語では「二度と」という意味を持つ「never」を使うことで、強い決意や拒絶を表現します。

例文:
She said she would never go there again.
彼女、そこへは二度と行かないって言ってたよ。

She was clear that she would never visit that place again.
彼女、あそこには絶対に二度と行かないってはっきり言ってたよ。

She swore she’d never go back there.
彼女、絶対に二度とそこには行かないって誓ってたよ。

役に立った
PV278
シェア
ポスト