sakumaさん
2023/11/21 10:00
行くつもりだったけど行かなかった を英語で教えて!
行く予定だったのに行かなかったので、「行くつもりだったけど行かなかった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I was planning to go, but I didn't.
・I intended to go, but I didn't.
・I had set out to go, but I never did.
I was planning to go, but I didn't.
行くつもりだったけど、行かなかった。
「I was planning to go, but I didn't.」の文は、「行くつもりだったけど、結局行かなかった」という意味です。具体的な理由は述べられていないので、何らかの予期せぬ事態や気持ちの変化等があったことを推測できます。例えば、友人との約束をキャンセルしたり、旅行の計画を変更したりした場合などに使うことができます。
I intended to go, but I didn't.
行くつもりだったけど、行かなかった。
I had set out to go to the party, but I never did.
パーティーに行くつもりだったけど、結局行かなかった。
「I intended to go, but I didn't.」は、行くつもりだったが結局行かなかった、という意図の変化を示します。対照的に、「I had set out to go, but I never did.」は行くためにすでに行動を開始したが、なんらかの理由で行くことを完遂しなかったという事実を強調します。つまり、「set out」は意図よりも行動に重点を置いています。
回答
・I intended to go, but I didn't
・I was supposed to go, but I didn't
1. I intended to go, but I didn't
I intended to は、「私は〜するつもりだった」という意味です。
例文
I intended to go to the party today, but I didn't because I was feeling unwell.
今日のパーティーに行くつもりだったけど、体調が悪くて行かなかった
上記例文では、because I was feeling unwell「体調が悪い」と理由をつけ加えています。
becauseなどで情報を付け加えることでさらに会話が深まりますね。
2. I was supposed to go, but I didn't
supposed to ~も「~する予定だった」を意味するので、ここでも使えるでしょう。
例文
I was supposed to go on a trip, but it cancelled.
旅行に行く予定だったけどキャンセルになった。