miporin

miporinさん

2024/03/07 10:00

二度と行かない を英語で教えて!

あの店のサービスが悪かったので、「二度と行かない」と言いたいです。

0 101
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・Never going back.
・Not going there again.
・That was my last visit.

I'm never going back to that store; their service was terrible.
あの店には二度と行かない。サービスがひどかった。

「Never going back.」は、「二度と戻らない」「もう後戻りしない」という意味です。過去の状況や場所、関係に対して完全に断ち切る決意を示すフレーズです。たとえば、嫌な職場を辞めて新しいキャリアをスタートする際や、過去の悪習慣を改めて新しい生活を始めるときに使えます。感情的な決断を強調するニュアンスが強く、前向きな変化や新しいスタートを意識したシチュエーションでよく用いられます。

Not going there again. The service was terrible.
あの店には二度と行かないよ。サービスがひどかった。

That was my last visit to that store; the service was terrible.
あの店のサービスがひどかったので、もう二度と行かない。

Not going there again.は、特定の場所や経験に対する強い不満や嫌悪を表現する際に使われます。例えば、レストランでひどいサービスを受けた場合にこう言うことがあります。一方、That was my last visit.は、もう一度行くつもりがないという決意を示す際に使われ、よりフォーマルで冷静なニュアンスがあります。例えば、長年通った店が閉店する場合や、個人的な理由で行かなくなる場合に使われます。この違いは感情の強さと状況のフォーマルさに影響されます。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/07 15:15

回答

・I'll never go there again.

I'll never go there again.
二度と行かない

never: 二度と~ない
go: 行く
there: そこへ
again: また
これらの表現を使って、「二度と行かない」と表現できます。
「never」の代わりに、「not + ever」も使うことが出来ます。

The hair-salon's service is the worst. I'll never go there again.
その美容院のサービスは最悪だった。二度と行かない。

hair-salon: 美容院
service: サービス
the worst: 最悪

I don't ever have a dog.
犬を飼ったことがない

参考になれば幸いです。

役に立った
PV101
シェア
ポスト