takako

takakoさん

2024/04/16 10:00

二度と同じことは言わないのでよく聞いて を英語で教えて!

会社で、後輩たちに説明しているときに「二度と同じことは言わないのでよく聞いて」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 342
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/12 12:06

回答

・I'm only going to say this once, so listen carefully.
・I'm not going to repeat myself, so pay attention.

「一度しか言わないから、よく聞いて」という強い念押しです。重要な指示や秘密、冗談めかした警告など、相手に集中して聞いてほしい時に使います。少し芝居がかった、ドラマや映画のセリフのようなカッコつけた響きがあります。

I'm only going to say this once, so listen carefully: this is the new workflow for submitting expense reports.
二度と同じことは言わないのでよく聞いてください。これが経費報告書を提出するための新しいワークフローです。

ちなみに、このフレーズは「もう言わないから、よく聞いてね」と少し強めに念を押すニュアンスだよ。大事な指示を出す前や、何度も同じ説明をしたくない時に、相手に集中してほしい場面で使われるんだ。親が子供に言い聞かせる時なんかが典型的な例だね。

I'm only going to say this once, so listen carefully.
二度と言わないから、よく聞いてください。

dandan1

dandan1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/09 02:06

回答

・I'm going to say this only once, so please listen carefully.
・I'm not going to repeat this again, so please pay attention.

1. I'm going to say this only once, so please listen carefully.
二度と同じことは言わないのでよく聞いて。

この表現は「一回しか言わないから」という表現なので「二度と同じことは言わないので」と同じニュアンスで使えます。

Listen carefully…「よく聞いて」、「集中して聞いて」

2. I'm not going to repeat this again, so please pay attention.
二度と同じことは言わないのでよく聞いて。

この表現も使えます。

to repeat…繰り返す
to pay attention…注意する

参考にしてください!

役に立った
PV342
シェア
ポスト