Yoshiyamaさん
2024/10/29 00:00
悪いことは言わないから を英語で教えて!
相手を引き留めたい時に、「悪いことは言わないから…」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・take my advice
・I’m telling you for your own good
「悪いことは言わないから…」は「私の助言を聞いてほしい」というニュアンスで「take my advice」と表すことが可能です。
たとえば Take my advice, don’t go through with this. で「悪いことは言わないから、これはやめておきなよ」の様に使う事ができます。
構文は、前半は命令文で動詞原形(Take)の後に目的語(my advice)を続けて構成します。
後半は禁止文で「don't」の後に複合動詞(go through with:を実行する)、目的語(this)を続けて構成します。
また「君のためを思って言っているんだよ」の「I’m telling you for your own good」を使い意訳的に I’m telling you for your own good, don’t go through with this. とすると、これも「悪いことは言わないから、これはやめておきなよ」の意味になります。