Yoshiyama

Yoshiyamaさん

2024/10/29 00:00

悪いことは言わないから を英語で教えて!

相手を引き留めたい時に、「悪いことは言わないから…」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 25
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/01 12:54

回答

・take my advice
・I’m telling you for your own good

「悪いことは言わないから…」は「私の助言を聞いてほしい」というニュアンスで「take my advice」と表すことが可能です。

たとえば Take my advice, don’t go through with this. で「悪いことは言わないから、これはやめておきなよ」の様に使う事ができます。

構文は、前半は命令文で動詞原形(Take)の後に目的語(my advice)を続けて構成します。

後半は禁止文で「don't」の後に複合動詞(go through with:を実行する)、目的語(this)を続けて構成します。

また「君のためを思って言っているんだよ」の「I’m telling you for your own good」を使い意訳的に I’m telling you for your own good, don’t go through with this. とすると、これも「悪いことは言わないから、これはやめておきなよ」の意味になります。

役に立った
PV25
シェア
ポスト