tanakaさん
2024/03/07 10:00
無理は言わないから を英語で教えて!
職場の後輩が仕事に行き詰まっているので、「無理は言わないから、これだけやっておいて」と言いたいです。
回答
・I won't ask for the impossible.
I won't ask for the impossible, just do this.
無理は言わないから、これだけやっておいて。
この表現は、相手に負担をかけたくないが、最低限これだけはやってほしいという意図を伝えています。「I won't ask for the impossible」は、「無理を言わない」という意味になり、ここでは、相手に対する配慮や優しさが示されています。
「Just do this」は、「これだけやっておいて」という意味になります。これは、具体的な要求を簡潔に伝えるため、理解しやすく、行動に移しやすいというニュアンスを伝えます。
似たような表現で、「Can you just ~?」があります。
以下が例文になります。
Can you just finish this report?
この報告書だけ終わらせてくれる?)
これも、相手に無理な要求をしていないことを示しつつ、具体的な依頼を伝える方法です。
相手に負担をかけずにお願いしたいときには、このような表現を使ってみましょう。