tanaka

tanakaさん

2024/03/07 10:00

無理は言わないから を英語で教えて!

職場の後輩が仕事に行き詰まっているので、「無理は言わないから、これだけやっておいて」と言いたいです。

0 84
Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/30 00:02

回答

・I won't ask for the impossible.

I won't ask for the impossible, just do this.
無理は言わないから、これだけやっておいて。

この表現は、相手に負担をかけたくないが、最低限これだけはやってほしいという意図を伝えています。「I won't ask for the impossible」は、「無理を言わない」という意味になり、ここでは、相手に対する配慮や優しさが示されています。

「Just do this」は、「これだけやっておいて」という意味になります。これは、具体的な要求を簡潔に伝えるため、理解しやすく、行動に移しやすいというニュアンスを伝えます。

似たような表現で、「Can you just ~?」があります。
以下が例文になります。

Can you just finish this report?
この報告書だけ終わらせてくれる?)

これも、相手に無理な要求をしていないことを示しつつ、具体的な依頼を伝える方法です。

相手に負担をかけずにお願いしたいときには、このような表現を使ってみましょう。

役に立った
PV84
シェア
ポスト