Ruka

Rukaさん

Rukaさん

眠気がさめない を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

何をしても眠くて仕方ないので、「コーヒー飲んでも眠気がさめない」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:00

回答

・Can't shake off the sleepiness.
・Can't snap out of sleepiness.
・Can't shake off the drowsiness.

Even after drinking coffee, I can't shake off the sleepiness.
コーヒーを飲んでも、眠気がさめないんだ。

Can't shake off the sleepiness.は、文字通り「眠気を振り払うことができない」という意味です。眠気が強くて、それを抑えることができない状態を表しています。主に、朝目が覚めてもまだ眠いとき、夜更かしした翌日、長時間の運転や勉強などで疲れているときなど、自分の意志とは関係なく眠気が襲ってくる状況で使う表現です。また、ここでのshake offは「取り除く」「振り払う」などの意味で、何かを克服しようと努力してもなかなか成功しない状況を表現するのにも使われます。

I can't snap out of sleepiness even after drinking coffee.
「コーヒーを飲んでも、眠気が覚めないんだ。」

Even after drinking coffee, I can't shake off the drowsiness.
コーヒーを飲んでも、眠気がさめないんだ。

これらのフレーズはほとんど同じ意味で、どちらも「眠気を振り扔てない」という状況を表していますが、微妙な違いがあります。「Can't snap out of sleepiness」は、一時的な眠気を表していて、通常は一晩寝ていないなど一時的な状況で使われます。「Can't shake off the drowsiness」はより長期的な眠気を表すことができ、例えば風邪の薬の副作用などで長時間眠気を感じている状況で使われます。また、「shake off」は「snap out of」よりもやや非公式な印象を与えます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/02 12:37

回答

・I can't wake up from drowsiness.

コーヒー飲んでも眠気がさめない。
Even if Idrink coffee, I can't wake up from drowsiness.
コーヒーを飲みましたが、まだ眠いです。
I drank coffee, but I'm still sleepy.

「眠気がさめない」は【I can't wake up from drowsiness.】です。
「目覚める」【wake up】
「~から目覚める」【wake up from~】
「眠気」【 drowsiness】

例文
眠気がさめないので、勉強出来ません。
I can't study because I don't wake up from drowsiness.

0 183
役に立った
PV183
シェア
ツイート