プロフィール
eriko810
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
日々回答しております!
We only accept one-time payment with credit card. クレジットカードは一括払いのみ受け付けております。 「一括払い」はone-time paymentと表現します。 ただし、海外ではクレジットカードで支払うときに回数を伝えられることは稀ですので、あえて言われると外国のお客様は少し戸惑うかもしれません。 ちなみに、「分割払い」はpayment by installmentと言います。 A:Can I do the installment? 分割払いはできますか? B:We only accept one-time payment. 一括払いのみ受け付けております。 のような会話になりますね!
1. Please prepare to take notes. 2. Please get ready to take notes. メモを取る準備をお願いします。 「メモを取る」は英語でtake notesと言います。 memoとはあまり言わないので注意してください! 「ペンとメモを用意する」を直訳するよりも、 「メモを取る準備をしてください」と表現した方が自然に聞こえます。 3. Please get ready to write it down. 書く準備をお願いします。 先に、「電話番号をお伝えします」(I will tell you the phone number)などと伝えてある場合は、このように表現しても良いですね!
This is the URL to my blog. これが僕のブログのURLです。 This is the link to my blog. これが僕のブログへのリンクです。 This is the address to my blog. これが僕のブログのアドレスです。 全て同じ意味で使うことができます。 URL、は日本語でも最近はよく使いますね。 また、リンク、アドレス、も同様に日本語でよく使われている言葉なので、馴染みがあるかと思います。 補足ですが、 Please access to my blog from the following link! URL: XXX 下記のリンクからアクセスしてください! のように書くこともできますよ!
Cover your nose and mouth when you cough. 咳をする時は、鼻と口を押さえてね。 日本語では「押さえる」ですが、直訳でpushやpressとしてしまうと間違った英語になってしまいます。 この場合の「押さえる」はcoverを使うのが一般的です。 親が子供に言う場合は、命令形の Cover your mouth. で問題ありません。 もし、もう少し丁寧に頼みたい場合は、 Would you / could you / would you mind/ do you mind cover your mouth when you cough? 咳をする時は口を押さえていただけますか? と表現すると、直接的すぎず柔らかい表現になります!
I'd like to check my emails from home. 家からEメールを見たいのですが。 「メールを見る」はcheck emailsと言います。 「仕事のメール」と特定したい場合は、work emailsと言うと更に分かりやすくなります! (余談ですが、郵便のmailは不可算名詞なのでa mailやmailsとは言いません。 emailは可算名詞なのでemailsになります。ややこしいですね!) 「家から」はfrom homeと言います。 「見たいのですが」の部分は他にも I need to check my emails from home. 家で会社のメールを見る必要があります。 という表現もできます。 また、理由を付け足したい場合は I'd like to check my emails from home to get some work done. 仕事を済ませるために、家からメールをチェックしたいです。 のように表現すると良いですね!