Ayahaさん
2024/04/16 10:00
咳するときは鼻と口を押えて を英語で教えて!
自宅で、息子に「咳するときは鼻と口を押えて」と言いたいです。
回答
・Cover your mouth and nose when you cough.
・Cough into your elbow.
「咳をするときは口と鼻を覆ってね」という意味です。
強い命令というよりは、公衆衛生のマナーとして使われる表現です。親が子に教えたり、学校や公共の場での注意喚起でよく見かけます。
咳エチケットをお願いする、優しくもはっきりとした言い方ですね。
Honey, remember to cover your mouth and nose when you cough.
ハニー、咳をするときは口と鼻を覆うのを忘れないでね。
ちなみに、「Cough into your elbow.」は「咳は肘でブロックしてね!」という感じの、思いやりを表すフレーズです。風邪をひいている人への気遣いや、子どもに咳エチケットを教える時など、飛沫が飛ばないように優しく伝える場面で使えますよ。
Honey, remember to cough into your elbow to cover your nose and mouth.
ハニー、咳をするときは鼻と口を覆うように、肘にしなさいね。
回答
・Cover your nose and mouth when you cough
Cover your nose and mouth when you cough.
咳をする時は、鼻と口を押さえてね。
日本語では「押さえる」ですが、直訳でpushやpressとしてしまうと間違った英語になってしまいます。
この場合の「押さえる」はcoverを使うのが一般的です。
親が子供に言う場合は、命令形の
Cover your mouth.
で問題ありません。
もし、もう少し丁寧に頼みたい場合は、
Would you / could you / would you mind/ do you mind
cover your mouth when you cough?
咳をする時は口を押さえていただけますか?
と表現すると、直接的すぎず柔らかい表現になります!
Japan