kanohaさん
2024/08/01 10:00
咳するなら向こうに行って を英語で教えて!
夫がリビングで咳をしたので、「咳するなら向こうに行って」と言いたいです。
回答
・Go cough somewhere else.
・Take that somewhere else, please.
「あっちで咳してよ」という意味で、かなり直接的で失礼な言い方です。咳がうるさかったり、うつされるのが嫌だったりする時に、イライラした感情を込めて使います。親しい間柄でも冗談以外では険悪になる可能性が高い、強い拒絶を示す言葉です。
Honey, if you're going to keep coughing like that, please go cough somewhere else.
あなた、そんなに咳が続くなら、お願いだからどこか別の場所で咳してきて。
ちなみに、"Take that somewhere else, please." は「それ、よそでやってくれない?」くらいのニュアンスだよ。物理的に邪魔な物だけでなく、ここでしてほしくない会話やネガティブな態度に対しても使える便利なフレーズ。例えば、職場で私語がうるさい時や、場にそぐわない愚痴が始まった時なんかに、少し距離を置きたい気持ちを伝えられるんだ。
Take that cough somewhere else, please.
その咳、どこか他所でしてくれない?
回答
・Go over there if you need to cough.
・Go to another room if you cough.
「咳をする」は英語で「cough」と言います。「コフ」と読み、最初の「o」にアクセントを置きます。
1. Go over there if you need to cough.
咳をするなら向こうに行って。
Go: 行ってください
over there: 向こうに
if: もし〜なら
you need to: あなたが〜が必要だ
ただし今回の場合は、リビングで咳をしていた夫に「向こうに行って」と言いたいので、より具体的に「別の部屋に行って」と言う方がよりわかりやすく、自然でしょう。
2. Go to another room if you cough. Don't cough in the living room.
咳するなら向こう(別の部屋)に行って。リビングで咳をしないで。
another room: 別の部屋
Japan