Otaki

Otakiさん

2024/01/12 10:00

向こうにやって を英語で教えて!

苦手な猫を近づけてきたので、「向こうにやって」と言いたいです。

0 100
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・Send it over there
・Move it over there.
・Take it over there.

Send it over there.
向こうにやって。

「Send it over there」は、物や情報を特定の場所や人に送る状況で使われます。例えば、書類をオフィスの別の部屋に送る場合や、電子メールで情報を同僚に転送する場合などです。ニュアンスとしては、指示や依頼が含まれており、比較的カジュアルな場面からビジネスシーンまで幅広く使えます。日本語では「それをあそこに送って」と訳され、相手に対して具体的な行動を求める際に便利です。

Move it over there. I don't like cats.
向こうにやって。猫が苦手だから。

Take it over there.
向こうにやって。

Move it over thereは、物をある場所から別の場所に移動させる際に使われます。主に短距離移動や、位置を少し変える場合に用いられます。Take it over thereは、物をある場所から離れた場所に持っていく際に使われます。通常、移動距離が長い場合や、物を持ち運ぶ動作を強調する際に使われます。例えば、オフィス内でデスクの上の書類を隣の机に移動する場合はMove it over there、部屋を出て廊下の端まで持っていく場合はTake it over thereが適切です。

reika0744

reika0744さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/31 21:17

回答

・Take it away from here

「向こうにやって」は英語では「Take it away from here」
「向こう」は「there」で訳しますが、「ここ以外」のことを指しているため「from here」で表現します。「やって」は「take」となります。

「苦手な猫を近づけてきたので、向こうにやって」を言いたい場合は、
I'm not comfortable with the cat approaching, could you please take it away from here?

I'm not good with cats, please take it away from here.
猫は苦手なので、そっちに行ってもらったください。

役に立った
PV100
シェア
ポスト