Daisuke Mさん
2023/10/10 10:00
道路の向こう側へはどうやって渡りますか? を英語で教えて!
海外の複雑な交差点で、「道路の向こう側へはどうやって渡りますか?」と言いたいです。
回答
・How do I get to the other side of the street?
・What's the best way to cross the street here?
「通りの向こう側に行きたいんだけど、どうやって渡ればいい?」と、シンプルに道を渡る方法を尋ねるフレーズです。
横断歩道や信号、地下道が見当たらない時や、交通量が多くて渡るのが難しそうな時に「どこで渡るのが安全ですか?」というニュアンスで使えます。観光客が現地の人に聞くような、ごく自然な質問です。
Excuse me, how do I get to the other side of the street here?
すみません、ここで道路の向こう側へはどうやって渡りますか?
ちなみに、「What's the best way to cross the street here?」は、ただ道を渡る場所を聞くだけでなく、「安全で、できれば近道になる渡り方はありますか?」というニュアンスを含んだ聞き方です。信号や横断歩道が見当たらない時や、交通量が多くて渡るのが難しそうな時に、地元の人に安全なルートを尋ねるのにぴったりのフレーズですよ。
Excuse me, what's the best way to cross the street here?
すみません、ここで道を渡るにはどうするのが一番良いですか?
回答
・How do I cross to the other side of the road?
・How do I cross the road to get to the other side?
How do I cross to the other side of the road?
道路の向こう側へはどうやって渡りますか?
「渡る」は英語では「cross」を使って表現します。「cross to 〜」で「〜へ渡る」となるので、「other side of the road」を「道の向こう側」へ渡ることを表現できます。
「How do I 〜?」は、何かのやり方を尋ねる際に使われるフレーズです。「どうやって〜」と訳されます。
How do I cross the road to get to the other side?
この道をどうやって渡って向こう側へ行きますか?
また少しだけ違った言い回しをすると上記のようになります。同じ動詞「cross」を使っていますが、この文では「cross the road」で「道路を渡る」がフレーズとして使われています。そしてその後に来る to 不定詞で「向こう側へ辿り着くためには」と言う目的を表現しています。
Japan