英語で「悔しい」はという表現はない?
英会話をしている時、「あれ?この単語って英語で何て言うんだっけ」と思って調べてみると、意外と日本語の意味合いに適した英語がそもそもないこともあります。では、皆さん「悔しい」を英語で何と表現しますか?パッと出て来るでしょうか。実は、「悔しい」を直訳できるような英語はありません。ということで今回は、そんな「悔しい」という表現にまつわる表現方法をご紹介していきます。
悔しいの英語表現1:自分に対する苛立ちや嫌悪
英語で悔しいことを表現するには、どのような悔しさかに応じて使い分けをしていく必要があります。最初は、自分に対する苛立ちや嫌悪に対する悔しさを英語でどう表現するのか見ていきましょう。悔しさの原因が相手ではなく自分にある場合は、以下のような表現を使います。
苛立ちを感じるならこちらの表現がおすすめです。
・be (feel) frustrated「イライラする」
上手くいかなくてフラストレーションがたまってきた時などに使えます。もっとスムーズにことを運びたいのに自分が思うようにいかないもどかしさも表せます。
例文
・I am frustrated that I lost my favorite game.
「得意のゲームに負けてイライラする(悔しい)」
・I am frustrated that I couldn’t do my best in the competition.
「試合で全力を出せなくてイライラする(悔しい)」
率直に自分に腹が立つと表現したいならこちらの表現がベター。
・mad at myself「自分に腹が立つ」
madというとちょっとスラングっぽいかもしれませんが、怒りや苛立ちを表現する時によく使われます。何に対して苛立っているかはその後で追加でき、この場合はmyselfを入れて自分自身に対して苛立っていることを示しています。苛立ちや腹立たしさが悔しさにつながると考えます。
例文
・I am so mad at myself that I can’t hit high notes no matter how hard I practice!
「どんなに練習しても高音が出せるようにならない自分に腹が立つ」
=「どんなに頑張って練習しても高音が出せるようにならなくてすっごい悔しい」
・I am mad at myself that I fell for that scam.
「あんな詐欺に騙された自分に腹が立つ」
=「あんな詐欺に騙されるなんて悔しい」
では、失望や嫌悪を感じるような悔しさの場合はどのような言い回しをするのでしょうか。イライラして感情が高ぶるより、げんなりと気持ちが下がるようなイメージです。そんな時はこちらの表現を使ってみましょう。
・hate myself「自分が嫌いだ」
自分を嫌いになるほど悔しい思いをした時に使える表現です。日本語でストレートに悔しいというよりも、自分のヘマによって悔しさが生じたことがよくわかります。hateは嫌いよりさらに上の感情、憎いという意味で訳されることも多くあります。
例文
・I hate myself for losing.
「負けてしまった自分が嫌いだ」
=「負けてしまって悔しい」
同じように、自分が上手くやれなかったことで悔しいなら別の表現もあります。
・can’t forgive myself「自分自身を許せない」
自分が嫌いになるほど悔しい、自分を許せないほど悔しい、どちらも似たような表現ですので、シチュエーションに応じてその時の自分の気持ちにより合う方を使ってみましょう。
例文
・I can’t forgive myself for letting her go.
「彼女を手放してしまった自分が許せない」
=「彼女を手放してしまって悔しい」
よりがっかりした時には以下の表現が使えます。
・be disappointed「失望する」
何に失望したのかを後で続けることができます。
例文
・I am disappointed in myself for losing.
「負けた自分に失望した」
=「負けて悔しい」
・I am disappointed in you for not trying harder.
「もっと真剣に挑戦しなかったあなたに失望した」
悔しいの英語表現2:嫉妬してしまう、受け入れられないとき
では、悔しいという意味でも嫉妬してしまったり、受け入れられないときに使える表現にはどんなものがあるのでしょうか。相手が妬ましいということは、その中に悔しさがあるという考えになります。
日本語にもなっているジェラシーを感じるならこちらの表現が使えます。
・be jealous of 人
嫉妬、ジェラシー、そこから悔しさにつながる様子を表せます。
例文
・I’m jealous of him because his salary is higher than mine.
「彼の方が自分より給料が高いなんて妬ましい。」
・I’m jealous of them because they had a privileged upbringing.
「家庭環境に恵まれたあの人たちが羨ましい。」
不公平だ、アンフェアに感じる、そんな時にはこちらのイディオムを暗記しておくと便利です。
・be unfair for
不公平という意味なので、日本語では文脈によって「ずるい」と訳すこともできますね。
例文
・It’s unfair for him to be promoted before me; I joined the company before him.
「後から入社したのに、私より早く出世した彼はずるいと思う。」
では、悔しいことを何かを受け入れられないことと表現したい時に使える表現は何でしょうか。
認めたくないような悔しさがあるならこちらを使いましょう。
・won’t (will not) accept 〜「認めない(受け入れない)」
受け入れるという動詞を使って悔しさを表します。感情表現ですから、すぐに口をついて言えるようにこの形のまま丸暗記してしまうのも良いですね。
例文
・I won’t accept that he was chosen over me.
「私ではなく彼が選ばれたなんて認めない」
受け入れられないことを、信じられないという意味に変換したバージョンはこちら。
・can’t believe 〜「信じられない」
単に信じられないという意味で使うこともありますが、悔しさを含ませるなら以下のような例文になります。
例文
・I can’t believe I couldn’t beat him.
「彼を倒せなかったなんて信じられない」
=「彼を倒せなくて悔しい」
「悔しい!」いいたいときに使えるスラング
突発的に「悔しい!」と発したい時にはどのようなスラングがあるのでしょうか。このような時にはスラングの方が気持ちが乗り、相手に感情が伝わりやすくなります。学校では習わない表現を覚えて、いざという時に使ってみましょう。
こちらの2つは短く使いやすいので、こういう表現の仕方もあるのだなと思って頭の片隅みに入れておくことをおすすめします。
・How annoying!
・How frustrating!
「めちゃくちゃ悔しい!」
感情を表すスラングではHowがよく使われます。「なんて~なんだ!」というような意味合いですね。上記では、イライラするという意味を繋げて悔しさを表しています。
ネイティブスピーカーが使うスラングでは、独り言であったり親しい友達の間でこのように言うこともあります。
・That sucks!
「くそ!悔しい!」
日本語では英語のニュアンスよりなんとなくまろやかな訳になりがちですが、英語学習者が使うとネイティブスピーカーはぎょっとするかもしれません。使う相手を選ぶため、言うには注意が必要なスラングです。ネイティブスピーカーが言っていたら意味がわかるので、もっぱらリスニングで使えたらいいようなスラングですね。
悔しい時に「悔しい!」と直接的に言うよりは、「ちくしょう!」などの表現を使うことも多くありませんか?それに該当しうる英語のスラングはこちら。
・Screw it!
・Damn it
「ちくしょう!」
英語学習者が使うというよりは、英語で映画やドラマを見ていて出てきた時に理解するために覚えておくものかもしれませんね。
比較的軽いノリで「最悪―!」と言うならこちらのスラングがよく使われます。
・That sucks!
「最悪!」
そこまで深刻な内容でない場合に使え、悔しさをにじませることができます。例文だとこのような感じですね。
例文
・That sucks! I wasn’t supposed to lose here.
「最悪! ここで負けるはずじゃなかったのに」
悔しい場面に相当する英語表現を覚えて、正しいニュアンスを伝えよう
日本語では当たり前にある表現で、かつ感情を表す言葉なのに、英語にはそれにぴったり該当する言葉がない時はちょっと戸惑いますよね。そんな時は、「悔しい=嫉妬する、受け入れがたい」などのように、他の感情に切り替えましょう。それでも日本語の相当する悔しさは伝わります。
たくさんの表現があるからと言って難しいと思う必要はなく、意訳したものを使っているだけと考えれば楽かもしれませんね。どのように悔しいのか考えればややこしくなりますが、感情なのですからここは素直に思ったことを言葉に乗せましょう。そのためには英語力がかなり要ります。頑張ってレベルアップを目指しましょう!
■関連記事
◇経歴
英語科高校卒
外国語学部英米学科卒
学習塾で英語を教えている
◇資格
・IELTS6.5
◇海外渡航経験
高校時代にオックスフォードの語学学校へ留学
大学時代にエディンバラ大学へ1年交換留学
◇自己紹介
ハリー・ポッターがきっかけで英語に目覚め、高校・大学とイギリスに留学したイギリスマニア。学校はアメリカ英語なので自己流でイギリス英語を習得。発音、スペル、すべてにおいてクイーンズ・イングリッシュを使い英語の先生にバツをくらうもめげず。生まれも育ちも日本で、海外に繋がりがなかったため留学が夢となった。アルバイトで全資金を稼ぎ渡英すると、勝手な高い理想を上回るほどの素晴らしさを目の当たりにし更に虜に。
I took a Bachelor of Science degree in Mathematics where my problem-solving and critical-thinking skills were honed. I have worked as a trainer in a government office, which has helped me to develop my communication and intrapersonal skills. My hobbies are reading, listening to music, and cooking. After joining NativeCamp, I acquired 2 years of teaching experience. Currently, I am involved in content production in the Editing Department.