呪術廻戦で英語学習!タイトルや呪術師を英語で説明

f:id:nativecamp_official:20210621181630p:plain

「呪術廻戦」は、「鬼滅の刃」に次ぐ話題の漫画で、日本国内のみならず海外でもすでに人気が出ています。この世界中で人気の日本漫画を、あえて英語で楽しんでみてはいかがでしょうか?

英語学習には動画、会話、読書、単語帳や試験対策など様々なやり方がありますが、少し目先を変えて漫画を‘読む’という学習方法も一興かもしれません。

自分のペースでゆっくりと読み進めていくことができ、学習と娯楽を同時に楽しむことができます。また話題の漫画のため、日本以外の国籍の方と話す際の共通の話題にもできます。

好きこそものの上手なれ!まずは呪術廻戦のあらすじや世界観を一緒に英語で見ていきましょう。もし、興味が湧くようでしたら、是非英語学習のスパイスに取り入れてみてはいかがでしょうか?

もうすでに呪術廻戦を日本語で読んだ方はもちろん、初めて読む方も楽しめる勉強方法です。

呪術廻戦の世界観をcheck

まずは、呪術廻戦の世界観を英語で見ていきましょう。

タイトルは日本語と同じで「Jujutsu Kaisen」でした。

最近ヒットした漫画の題名は「Attack on Titan」(進撃の巨人)、「Demon Slayer」(鬼滅の刃)などと英訳されていたので、日本語そのままのタイトルは少し意外に思う方もいらっしゃるかもしれません。

過去に人気となった漫画でも、「InuYaSha」(犬夜叉)や「Gin Tama」(銀魂)など日本語と同じタイトルも多いようです。

次に、ストーリーを確認してみましょう。FANDOMというエンターテイメント版のWIKIと言われるサイトは漫画やエンタメについての情報が豊富で、特に英語版が充実しています。

他にも気になる漫画やアニメがあればぜひ見てみてください。

呪術廻戦に関しての説明はこちらで見ることができます↓
https://jujutsu-kaisen.fandom.com/wiki/Jujutsu_Kaisen_Wiki

呪術廻戦のあらすじは以下のように書かれています。

THE story of Jujutsu Kaisen is set in a world where Cursed Spirits feed on unsuspecting humans and fragments of the legendary and feared demon Ryomen Sukuna have been lost and scattered about.
Should any curse consume Sukuna's body parts, the power they gain could destroy the world as we know it. Fortunately, there exists a mysterious school of Jujutsu Sorcerers who exist to protect the precarious existence of the living from the supernatural!

「Cursed Spirits feed on unsuspecting humans・・・」

・Cursed Spirits:呪霊
・feed on ~:~を常食にする
・unsuspecting :疑わない

人間を食べる呪霊がいる世界で、「Ryoumen sukuna(両面宿儺という史上最悪の呪いの王)」のかけらは失われ、散り散りになってしまいました。呪霊たちがこの両面宿儺の体の一部を食べると世界を滅ぼすほどの力を得てしまします。しかし幸いにも不思議な「Jujutsu Sorcerer呪術師」たちの学校があり、その呪術師たちが呪霊から世界を守るという内容です。

次に登場人物についてFANDOMから引用してみましょう。

主人公は、虎杖悠仁

Yuji Itadori is the main protagonist of the Jujutsu Kaisen series. He is the son of Jin Itadori and grandson of Wasuke Itadori who was living a normal life until he encountered Megumi and one of Sukuna's fingers. After becoming Sukuna's vessel, Yuji began attending Tokyo Jujutsu High alongside Megumi and Nobara as first-year students.

宿儺の指を食べ、「vessel(器)」となってから、呪術専門学校に通うようになります。

そして呪術廻戦といえば、五条悟

Satoru Gojo is one of the main protagonists of Jujutsu Kaisen. He is a special grade jujutsu sorcerer and a teacher at the Tokyo Metropolitan Curse Technical College.

五条悟もProtagonists(主人公)として紹介されています。

そして、いぬまきとげ先輩

Toge Inumaki is a supporting character in the Jujutsu Kaisen series. He is a descendant of the Inumaki Family who inherited the rare and powerful cursed speech technique. Toge is a second-year at Tokyo Jujutsu High along with Yuta, Maki, and Panda.
Due to his abilities, Toge is forced to communicate with a limited vocabulary restricted to rice ball ingredients.
Toge's Safe Words:
Salmon (Shake): Used for affirmation.
Fish Flakes ( Okaka): Used for negation.
Kelp ( Konbu): Used as a greeting.
Everything else is gibberish.

彼の呪術のために、Rice ball ingredients(おにぎりの具)の名前でしかコミュニケーションを取れないという面白い設定です。

このように個性的な様々なキャラクターが登場します。

英語版呪術廻戦の購入方法

英語版の呪術廻戦漫画は販売されており、米国経由で注文することもできますが、日本国内ではAmazonや楽天市場からの購入がスムーズです。

amazonでの呪術廻戦第1巻の値段は、
ペーパーバック ¥1203
Kindle版    ¥741

と圧倒的にKindle版が安くなっている上、ペーパーバックは商品在庫切れで入荷時期未定のため、すぐに読みたい場合にはkindle版一択になりそうです。

しかし本であれば、メルカリなどで後に販売でき結果的にコスパが良いという利点もありますので、併せて検討してみてはいかがでしょうか?

ちなみに楽天ではペーパーバックが¥3980で販売されています。ちょっと高いですが、どうしても手元に本が欲しい方も購入をあきらめずに済みそうです。

日本国内において呪術廻戦アニメ(動画)を英語音声で視聴する方法は、今のところ見つかりませんでした。

※なお、上記内容は執筆時(2021年6月時点)での情報です

日本語版と英語版を比べてみよう

呪術廻戦第1巻の内容を、日本語版と英語版で比較してみたいと思います。

まずは、概要説明を見てみましょう。どちらもamazonの商品ページに記載されている文章です。

日本語版
類稀な身体能力を持つ高校生・虎杖悠仁は、病床に伏せる祖父の見舞いを日課にしていた。だがある日学校に眠る「呪物」の封印が解かれ、化物が現れてしまう。取り残された先輩を救う為、校舎へ乗り込む虎杖だが!?

英語版の解説
Although Yuji Itadori looks like your average teenager, his immense physical strength is something to behold! Every sports club wants him to join, but Itadori would rather hang out with the school outcasts in the Occult Research Club. One day, the club manages to get their hands on a sealed cursed object. Little do they know the terror they’ll unleash when they break the seal…

単語:
Immense:巨大な、広大な、計り知れない、限りない、素晴らしい
behold:(異常なものなどを)見る
hang out:ぶらぶらする、出入りする、強固に要求する、遊ぶ
unleash:開放する、自由にする

いかがですか?日本語版の直訳かと思いきや、英語版はオリジナルの概要解説をしています。英語版の方が冒頭を少し詳しく書いてある印象です。

では次に、第1巻の冒頭を日本語と英語で比べてみましょう。以下に漫画の台詞を抜き出し、日本語版と英語版で並べてみました。

百葉箱?
A THERMOMETER SHED?!

そんな所に特急呪物を補完するとか馬鹿過ぎでしょ?
YOU’RE TELLING ME SOMEONE’S KEEPING A SPECIAL-GRADE CURSED OBJECT IN A PLACE LIKE THIS?

でもおかげで回収も楽でしょ
RECOVERING IT SHOULD BE NO PROBLEM THEN!!

ないですよ
HERE’S NOTHING HERE…

え?
HUH?

百葉箱、空っぽです
THE SHED IS EMPTY.

マジで?ウケるね(笑)
FOR REAL? THAT’S HILARIOUS!

それ回収するまで帰ってきちゃ駄目だから
NO GOING HOME UNTIL IT’S RECOVERED,OK?

ぶん殴りますよ・・・
I’M GONNA PUNCH YOU.

今度マジで殴ろう
GONNA HIT YOU FOR REAL THIS TIME!

ほぼ直訳してあり、分かりやすい英語ですね。せっかくなので、この中から「ウケる!」の英語表現について調べてみましたのでご紹介します。

漫画の中では「That’s hilarious!」

Hilariousは「陽気な」「こっけいな」という意味で、「That’s hilarious!」で「それ、まじでウケる!」という大爆笑の表現です。

特に若者の間で使われていて、SNSなどでもよく目にする単語です。

他には「It’s funny!」、「You crack me up!」、「You’re killing me!」など笑わされた、面白い、もうダメ(もうこれ以上笑わせないで)などの表現があります。

もう少し、読み進めてみましょう

本当にいいんすね、先輩
ARE YOU SURE?

よっしゃいくぞ!
HERE WE GO!

生徒会長がギリギリ負ける生き物を教えてください
PLEASE REVEAL AN ANIMAL THAT THE SCHOOL COUNCIL PRESIDENT IS WEAKER THAN!

こっくりさん、こっくりさん
SPIRITS…SPIRITS

クリオネだってー!雑ッ魚(ざっこ)!
CARP.WHAT?! A FISH?!

お、プランクトン会長どったの?
HEY, SO YOU REALLY ARE MR.WORM!

活動報告のない研究会にいつまでも部室をあてがうほど
YOUR CLUB DIDN’T SUBMIT ITS ACTIVITIES REPORTS!

この学校は広くない!言ったハズだ
WE DON’T HAVE SPACE THIS SCHOOL FOR CLUBS LIKE THAT!

ここは今日から女子陸上部の更衣室となる。速やかに立ち去れ!
THIS IS GOING TO BE THE CHANGING ROOM FOR THE GIRL’S /TRACK-AND-FIELD TEAM STARTING TODAY! SO GET OUT!

こっくりさんに生徒会長が苦手な生き物を聞くと、日本語版では「クリオネ」でしたが、英語版ではなぜか「CARP」でした。

雑魚とかけたかったのでしょうか?真偽は不明ですが、こういったちょっとした違いがあるのも英語版で読む醍醐味なのかもしれません。

ちなみに「雑魚」の英語表現についても調べてみました。喧嘩した時などに「この、雑魚が!」と言うときは、

「idiot」:バカ
「loser」:負け犬
「wimp」:意気地なし
「small fish」「small fry」:取るに足りない奴ら

などを使います。


ここで少し余談!

下記記事では、人気アニメ・漫画「鋼の錬金術師」を使った英語学習法をご紹介しています!非常に人気のあるこの作品で、楽しく英語学習しましょう♪

nativecamp.net


漫画を読むという英語学習法

漫画の台詞を日本語と英語で比較してみましたが、いかがでしたでしょうか?

1つ1つの台詞は比較的短く、小説のように難しい構文や表現はないので分かりやすいと感じられてのではないでしょうか。

漫画は、ニュースやコラム、小説などとは異なり、多くが台詞で構成されており、日常的な会話や言い回しに触れやすくなります。

そのため、漫画での英語学習は、リーディング練習という位置づけよりも会話表現を学ぶことを目的として使用すると、効果を感じやすいと思います

また勉強方法もご自分の好みに合わせて調整しやすいのが、漫画での英語学習のメリットです。

分からない単語を調べるなどゆっくりと勉強を進めることもできますし、絵を見て内容や単語を推測しながら楽しんで読み進めていくこともできます。

初心者の方には、バイリンガル版の漫画もお勧めです。

バイリンガル版とは、通常の漫画の説明や台詞などの吹き出しは英語で表記されており、欄外に日本語訳が書いてあるものです。

日本語訳が書いてある場所が欄外であることで、英語のみ読み進めて理解できない場合にのみ日本語訳を確認するという使い方ができて学習にとても便利です。

最近では子供の絵本でもバイリンガル版が発売されているものがあります。呪術廻戦のバイリンガル版がまだ無いのが残念なところです。。。

バイリンガル版の代わりに、日本語のアニメや漫画を利用して内容を理解する方法も良いかと思います。

メリットが大きい一方で、漫画での英語勉強にはデメリットもあります。

それは、特殊な世界なだけに好き嫌いがあるということ、または過去に読んだことがある漫画では日本語の世界観と英語での世界観のGAPに違和感があり集中できない場合もあることなどです。

また、英語の多読ツールとしては適さない場合がありますので、注意が必要です。


ここでまた少し余談!

下記記事では、人気アニメ・漫画「進撃の巨人」を使った英語学習法をご紹介しています!同じく海外でも人気作品であるこの作品を、是非英語で楽しみましょう♪

nativecamp.net


まとめ

今回は、呪術廻戦を英語で見てみようをテーマにまとめてみました。

今の世代は、英語学習に様々なツールが使用できることで、楽しみながら英語を学びやすい環境が整っていると思います。

是非、ご自分に合う、楽しめる方法で英語学習を継続してみてください。