プロフィール

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 231

Alright, let's jump right into the interview. Please enjoy! さて、対談の様子に移りましょう。お楽しみください! 「ダイアログ」は英語で「対話」を意味します。二人以上の人々が話し合い、情報を交換したり意見を出し合ったりすることを指します。また、映画やドラマ、小説などの作品におけるキャラクター間の会話のことも指します。ニュアンスとしては、互いの意見を尊重しながら、対等な立場で意見交換を行うといった意味合いが含まれます。シチュエーションとしては、会議、議論、討論、職場や学校での問題解決、友人との対話、作品の中でのキャラクターの対話などが考えられます。 Now, let's take a look at the interview. では、対談の様子をご覧ください。 Now, let's take a look at the conversation. それでは、対談の様子をご覧ください。 「Conversation」と「Interview」は、参加者間の関係性や目的によって使い分けられます。「Conversation」はカジュアルな対話を指し、友達や家族との会話、またはコミュニケーションが必要な日常的な状況で使われます。一方、「Interview」はフォーマルな対話を指し、特定の情報を得るために行われます。求人面接や記者によるインタビューなどがこれに該当します。基本的には、Conversationは対等な関係性で自由な話題について語り合う場合に使い、「Interview」は一方がもう一方から情報を引き出す目的で使われます。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 923

My grandmother is physically disabled, she has trouble with her legs. 私の祖母は身体障害があり、足に不自由があります。 Physically Disabledは、「身体障害者」と訳され、身体的な機能が一部または全部不全である人を指します。視覚、聴覚、運動などの障害が含まれます。立法、医療、社会サービスなどの文脈で多用されます。例えば、This building is accessible to physically disabled people.(この建物は身体障害者にもアクセスしやすい構造になっています)のようなシチュエーションで使われます。なお、敬意を持って接する際は「People with physical disabilities」のように表現することが推奨されています。 My grandmother is mobility impaired. 「私の祖母は足が不自由なんです。」 My grandmother is physically challenged; she has difficulty walking. 私の祖母は身体障害があり、歩くのが難しいんです。 Mobility impairedは身体の移動に制限のある人々を指す言葉で、しっかりと歩くことが難しい、車いすを必要とする、または他の移動支援装置を使用する人々を指します。一方、Physically challengedは身体的な制約全般を指す広範な用語で、視覚、聴覚、運動機能などの制限を含む可能性があります。したがって、具体的なモビリティの問題を指す場合はMobility impairedを、より広範な身体的制約を指す場合はPhysically challengedを使用します。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 170

The product was a rough draft, it wasn't finished properly. その商品は粗製品で、適切に完成されていませんでした。 「Rough draft」は、文章やプロジェクト、図面などの初期のバージョンを指します。完成形ではなく、概念を形にしたものや、改善や修正の余地があるものを指します。主に、エッセイやレポート、企画書、設計図などの初稿や下書きの段階を指すことが多いです。一般的には、アイデアを形にするためのスケッチや、内容の全体像をつかむためのものといえます。 The item was a crude product. その商品は粗製品だった。 The item I bought was an unrefined product. 購入した商品は未精製の製品でした。 Crude productとUnrefined productは、どちらも加工されていない、精製されていない物を指す英語表現です。しかし、これらの言葉は主に産業や製造業で使われ、日常的に使われることは少ないです。Crude productは主に原油などの自然資源を指すのに対し、Unrefined productは精製や加工がまだなされていない製品全般を指します。例えば、精製されていない砂糖や金などです。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 118

The cabin on the cruise ship was just like a hotel room. 大型客船の船室はまるでホテルの部屋のようでした。 「キャビン」は、主に船や飛行機、ログハウス、キャンプ場などにある小さな部屋や宿泊施設を指す言葉です。また、大型の乗り物で、乗客や乗組員が滞在するための部分全体を指すこともあります。山間部や森の中に建てられた小さな休暇用の家を指す場合もあります。具体的なシチュエーションとしては、キャンプや釣り、ハイキングの際に使う宿泊施設や、長時間の飛行や船旅の際に利用する個室を示す際などに使用します。 The ship's quarters were just like a hotel. 「その船室はまるでホテルのようだった。」 The stateroom on the cruise ship was just like a hotel room. 大型客船の船室はまるでホテルの部屋のようでした。 Ship's quartersは一般的に船の乗組員が寝泊まりする部屋や空間を指します。対してstateroomは豪華な客室を指し、クルーズ船などで使われます。主に客が滞在する贅沢な部屋やスイートを指します。したがって、前者はより業務的な文脈で、後者はより贅沢でリラクゼーションを求める文脈で使われます。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 316

She's taking care of things at the store all by herself. 彼女は一人でお店のことを全て切り盛りしています。 「Take care of things」は「物事を世話する」「面倒を見る」という意味で、様々なシチュエーションで用いられます。家事や業務、子供やペットの世話、問題や困難の対処など、具体的な状況に応じて解釈が変わります。また、自分が不在の時に他人に頼む際に「私がいない間、事情を頼むよ」という意味で使われることもあります。直訳すると「物事を手配する」や「問題を解決する」となります。 She is managing the store all by herself. 彼女は一人でお店を切り盛りしている。 She's holding the fort at the shop all by herself. 彼女は一人でお店を切り盛りしている。 「Manage things」は、一般的な管理、組織、または調整を指します。これは、日常的な任務から特別なプロジェクトまで、あらゆる種類の状況で使われます。 一方、「Hold the fort」は、他の人が不在のときに責任を引き継ぐことを意味します。この表現は、特に誰かが休暇を取ったり、会議に出席したりしている間に、その人の仕事を引き継ぐ必要があるときによく使われます。また、しばしば一時的な状況や緊急事態を指します。

続きを読む