プロフィール

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 375

I'd rather focus on enjoying good food than pursuing a romantic relationship. You know, live to eat, not to love. 恋愛関係を追求するよりも、美味しい食事を楽しむことに焦点を当てたいんだ。つまり、生きるために食べる、愛するためではない。 このフレーズは、人生の目的や喜びが食事や食べることにあることを示しています。通常、「生きるために食べる」や「愛するために生きる」といった表現が使われることが多いですが、このフレーズはその逆を言っています。これは、「食事を楽しむことが人生の喜びであり、愛情や恋愛よりもそれが重要」という意味合いを含んでいます。使えるシチュエーションは、食事や料理に対する情熱を説明するときや、食べることに重きを置いている人が自己紹介するときなどです。 Remember, eat to live, don't live to love. You should focus more on enjoying good food rather than chasing after romantic relationships. 覚えておいて、色気より食い気。美味しいものを楽しむことにもっと焦点を当て、恋愛関係を追い求めるよりもそれが大切だよ。 「私はFood before flirtationを信条にしています。デートよりも美味しい食事をする方がいいです。」 "Eat to live, don't live to love"は、生活の優先順位を示すフレーズで、食事や健康を愛情や恋愛よりも優先すべきだという意味です。これは、自己の健康や生活習慣を大切にすることを強調する場面で使われます。 一方で、"Food before flirtation"も同様の意味を持つフレーズですが、より具体的なシチュエーションに使われます。これは、食事や食事の時間を恋愛やフリーティングよりも優先するべきだというメッセージを伝えます。これは、例えばデート中に相手が食事を中断してフリーティングを始めたときなどに使われます。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 187

I sometimes use honorific language with my friends and family because of my job. Must be an occupational hazard. 私は仕事柄、敬語を使うので、友達や家族にも敬語を使ってしまうことがあります。これは職業病かな。 「オキュペーショナルハザード」は、特定の職業に就くことによって生じるリスクや危険性を指す表現です。これは物理的な危険だけでなく、精神的なストレスや健康問題を含む場合もあります。例えば、建設作業員は落下や怪我のリスクがあり、医師や看護師は感染症に感染するリスクがあるといった具体的な状況で使われます。また、長時間労働による過労やストレスもオキュペーショナルハザードと言えます。 I keep using formal language with my friends and family because of my job. I guess it's a kind of job-related illness. 仕事のせいで、友達や家族にも敬語を使ってしまいます。これって職業病かもしれませんね。 I sometimes find myself using formal language with my friends and family because of my job. I guess it's a kind of work-related ailment. 仕事柄、友達や家族にも敬語を使ってしまうことがあります。これは一種の職業病かもしれませんね。 "Job-related illness"と"work-related ailment"はほとんど同じ意味で、仕事によって引き起こされる病気や不調を指します。ただし、"ailment"は一般的に軽度の病気や不調を指すのに対し、"illness"はより深刻な病状を指すことが多いです。したがって、一時的な筋肉の痛みや頭痛などの軽い不調に対しては"work-related ailment"を、肺疾患や心臓病などの長期的で深刻な病状に対しては"job-related illness"を使うことが多いでしょう。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 933

I found a dog at the transfer meeting since I didn't buy one at the pet shop. ペットショップで犬を買わなかったので、譲渡会で犬を見つけました。 「Transfer Meeting」は、プロジェクトや業務の引き継ぎを行うための会議を指します。新しく担当者が変わる際、既存の業務内容や進行中のプロジェクトの状況を理解するために行われます。引き継ぎ元の担当者が詳細な情報を提供し、引き継ぎ先の担当者がそれを理解し疑問や不明点を解消する場となります。引き継ぎをスムーズに行うための重要なプロセスであり、多くの企業や団体で行われています。 I found a dog at the adoption event since I didn't buy one at the pet shop. ペットショップで犬を買わなかったので、譲渡会で犬を見つけました。 I found a dog at the asset transfer meeting since I didn't buy one at the pet shop. ペットショップで犬を買わなかったので、譲渡会で犬を見つけました。 "Transfer Session"と"Asset Transfer Meeting"は、所有権や権限の移転を対象とするが、それぞれのニュアンスは異なる。 "Transfer Session"は一般的に知識やスキルの移転を指す。たとえば、退職する従業員が後任に業務を引き継ぐ際などに用いられる。 一方、"Asset Transfer Meeting"は、物理的または金融的な資産の移転に関連する会議を指す。たとえば、会社間の財産売買や、相続に関する会議などで使われる。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 528

I'm getting old, so I want to pass the baton of the shop to my son. 高齢になったので、店のバトンを息子に渡したいです。 「to pass the baton」はリレー競技でバトンを次の選手に渡す行為からきており、比喩的には「役割や責任を他人に移す」ことを意味します。主にビジネスやプロジェクト、リーダーシップの交代などの状況で使われます。例えば、引退するCEOが後継者に経営を託す際に「バトンを渡す」と表現します。 I want to hand over the shop to my son since I'm getting older. 高齢になったので、店を息子に譲りたいです。 I'm getting older and I want to pass the torch to my son for running the store. 高齢になってきたので、店の経営を息子に譲りたいと思っています。 "To hand over"は一般的に物や責任を別の人に渡す行為を指す、非常に広範な表現です。日常的な状況からビジネスのコンテキストまで幅広く使われます。 一方、"to pass the torch"はより具体的な状況で使われ、リーダーシップや責任を次の世代や後継者に渡すことを指します。この表現は、オリンピックのトーチリレーから来ており、比喩的に伝統や知識を引き継ぐことを表します。通常、重要な役職や地位の交代時に使われます。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 657

The internet can really give you information overload. インターネットは本当に情報過多をもたらすことがあります。 情報オーバーロードは、適切な意思決定を困難にするほど大量の情報が提供される状況を指す表現です。一般的には、インターネットやSNS上で情報が氾濫し、それにより人々が混乱したり、情報の優先度をつけるのが難しくなったりする状況を指します。ビジネスの場面での報告やプレゼンテーションで、一度に多くの情報を伝えすぎると、情報オーバーロードになり、受け手が重要なポイントを見失う可能性があります。 The internet really gives you an information glut, doesn't it? 「インターネットは本当に情報過多だよね。」 The internet is just a data smog, it's too much. 「インターネットはただのデータスモッグだよ、情報過多で疲れる。」 "Information glut"と"Data smog"は、情報過多を表す表現ですが、それぞれ微妙に異なる意味合いを持ちます。「Information glut」は、情報があまりにも多すぎて処理できない状態を指し、特に重要な情報を見つけるのが難しい状況を指すのに使います。一方、「Data smog」は、情報が多すぎて視界が遮られ、混乱や意思決定の困難さを引き起こす状況を指します。したがって、情報の量が問題である場合は「Information glut」を、情報の質やその影響が問題である場合は「Data smog」を使用することが適切です。

続きを読む

質問ランキング