プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 487
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「特別扱いする」という意味です。良い意味では、大切な人をお姫様や王子様のように大事にもてなす時に使います。「誕生日は特別扱いしてあげるね!」のように。悪い意味では、えこひいきや不公平な優遇を指す皮肉として使われることもあります。 Are you giving that student special treatment? あの生徒だけを特別扱いしていませんか? ちなみに、「to single someone out」は、大勢の中から特定の一人だけを「名指しで」選んで、良くも悪くも特別扱いするニュアンスだよ。批判したり、いじめたりするネガティブな場面でよく使われるけど、特別に褒めたり抜擢したりするポジティブな文脈でも使える便利な表現なんだ。 Are you singling that student out for special treatment? あの生徒だけを特別扱いしていませんか?

続きを読む

0 376
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「お尻が痛い」という文字通りの意味もありますが、日常会話では「めんどくさい」「うざい」「悩みのタネ」といった意味でよく使われるスラングです。 人や物事に対して、イライラしたりうんざりした時に「This homework is a pain in my butt.(この宿題、まじでめんどい)」のように使えます。かなりくだけた表現です。 Doctor, I have a pain in my butt when I swing the bat. ドクター、バットを振るとお尻が痛むんです。 ちなみに、「My tailbone is killing me.」は「尾てい骨が痛くて死にそう」という大げさで少しユーモラスな表現です。長時間座りっぱなしで腰やお尻が痛くなった時などに「あー、お尻の骨がマジ痛い!」といった感じで、親しい人との会話で気軽に使えるフレーズですよ。 Doc, I took a hard slide into second base yesterday, and now my tailbone is killing me. 先生、昨日セカンドに激しいスライディングをしてから、尾てい骨がものすごく痛いんです。

続きを読む

0 246
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

cat litterは、日本語の「猫砂(ねこすな)」とほぼ同じ意味で使われる日常的な言葉です。 猫のトイレに入れる砂やペレット全般を指し、特別なニュアンスはありません。ペットショップで「猫砂はどこ?」と聞いたり、友達と「おすすめの猫砂ある?」と話したり、家庭で「猫砂の掃除しなきゃ」と言う時など、気軽に使えるごく普通の表現です! Can you pick up some cat litter tomorrow? 明日、猫のトイレ用の砂を買ってきてくれる? ちなみに、「Litter for the litter box.」は「猫のトイレ用の猫砂」という意味です。猫用品の話をしている時に「そういえば猫砂買わなきゃ」と思い出したり、買い物リストにメモしたりするような、ごく自然な日常会話で使えます。「トイレの砂」とそのまま言う感覚で、特に深い意味はなくシンプルで実用的なフレーズですよ。 Can you pick up some litter for the litter box tomorrow? 明日、トイレ用の猫砂を買ってきてくれる?

続きを読む

0 331
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Mr. Smithさん、承知いたしました。 「Please call me Mr. Smith.」は、相手に「スミスさんと呼んでください」と丁寧にお願いする表現です。初対面のビジネスシーンや、少しフォーマルな場で自己紹介する時にぴったり。相手への敬意を示しつつ、自分の呼んでほしい名前を明確に伝えられますよ。 Please call me Mr. Smith. スミスさんと呼んでください。 ちなみに、「Just Smith is fine.」は、相手が「Mr. Smith」などと敬称をつけて呼んだ時に、「スミスと呼んでください」と伝えるフレンドリーな表現です。堅苦しいのは抜きにして、もっと気軽に話しましょう!というニュアンスで、相手との距離を縮めたい時に使えますよ。 Please call me Mr. Smith. Just Smith is fine. スミスと呼んでください。呼び捨てで構いません。

続きを読む

0 317
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ある病気にかかった人のうち、亡くなった人の割合を示す指標です。「致死率」や「致命率」と訳されます。 感染症の流行時など、その病気の深刻さや危険度を伝える場面でよく使われます。「この病気の致死率は5%です」のように、具体的な数字で重症度を示すのに便利です。 Since this job involves handling potent drugs, you're required to know their case fatality rates. この仕事は劇薬を扱うので、その致死率について知っておくことが求められます。 ちなみに、"Fatality rate"は日本語の「致死率」や「致命率」のこと。特定の病気や事故にあった人のうち、亡くなった人の割合を示す言葉だよ。例えば「この病気のファタリティ・レートは5%だ」みたいに、その危険度を客観的な数字で伝えたい時に使うんだ。ニュースや少し専門的な会話で出てくることが多いよ。 Since we're dealing with such a potent drug, you're required to know its fatality rate. このような劇薬を扱っているので、その致死率について知っておくことが求められます。

続きを読む