
Andreaさん
2023/07/31 16:00
嘘は嫌い を英語で教えて!
友人が嘘をつくので、「嘘は嫌い」と言いたいです。
回答
・I don't like lies.
・I can't stand dishonesty.
・I have no tolerance for falsehoods.
I don't like lies. Can you be honest with me, please?
私は嘘が嫌いです。正直に言ってくれませんか?
"I don't like lies." は、嘘を嫌うという直接的な意思表示です。このフレーズは、正直さや誠実さを重んじる姿勢を示しています。使えるシチュエーションとしては、友人や同僚との会話で相手の誠実さを確認したい時や、ビジネスの場で信頼関係を築く必要がある時、または誰かが嘘をついていると感じた際に注意を促す場面などがあります。このフレーズを使うことで、相手に対して自分の価値観を明確に伝えることができます。
I can't stand dishonesty, so please be honest with me.
嘘は嫌いだから、正直に言ってほしい。
I have no tolerance for falsehoods. Please be honest with me.
私は嘘を嫌います。正直に話してほしいです。
"I can't stand dishonesty." は、より感情的で直接的な印象を与えます。話し相手に個人的な不満や嫌悪感を伝えたいときに使います。一方、"I have no tolerance for falsehoods." はもう少しフォーマルで理性的な響きがあります。職場や公の場で、自分の価値観や立場を明確に示したいときに適しています。このように、両者のニュアンスは感情と理性のバランスによって使い分けられます。
回答
・I don't like lies.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「嘘は嫌い」は英語で下記のように表現できます。
lieで「嘘」という意味になります。
例文:
You always tell a lie. I don't like lies.
あなた、いつも嘘をつくね。私は嘘は嫌いです。
* tell a lie 嘘をつく
(ex) Don’t tell a lie!
嘘をつかないで!
I don't like lies. They make it hard to trust people.
嘘は嫌いなんだ。人を信じるのが難しくなるからね。
* make A B AをBさせる
(ex) The letter makes me happy.
その手紙は私を幸せにします。
I don't like lies, so please tell me honestly.
私は嘘は嫌いなので、正直に言ってね。
* honestly 正直に
(ex) You should answer my questions honestly.
私の質問に正直に答えたほうがいいよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!

質問ランキング

質問ランキング