Jennyさん
2024/04/16 10:00
きついパーマは嫌いです を英語で教えて!
美容院で、美容師さん「にきついパーマは嫌いです」と言いたいです。
回答
・I don’t like a traditional perm.
・I’d like the perm a little looser.
1. I don’t like a traditional perm.
「きついパーマは嫌いです。」
「きついパーマ」は形状記憶の強いパーマであり、従来からあるスタイルのパーマです。そのため美容院では「traditional perm」と表現すると伝わりますよ。「_が嫌いです」は英語で「I don’t like_.」と表しましょう。
2. I’d like the perm a little looser.
「きついパーマは嫌いです。」
「きついパーマは嫌い」ということは「ゆるいパーマが好き」と言い換えられるでしょう。ゆるいパーマは英語で、「a loose perm」と言います。今回は「I’d like the perm a little looser.」という表現方法を使っています。「ちょっとゆるい目のパーマがいいな。」というニュアンスです。
回答
・I don't like a tight perm.
・I dislike a tight perm.
・I hate a tight perm.
「きついパーマ」は「きつくあたったくりんくりんのパーマ」のイメージで「tight perm」と表します。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[like]+目的語[tight perm])に「don't」を加えて否定文に構成します。
たとえば"I don't like a tight perm."とすれば「きついパーマは嫌いです」の意味になります。
また「don't like」を「嫌い」の他動詞「dislike」に代えて"I dislike a tight perm."としても前段と同じ意味になります。
更に「大嫌い」ならば他動詞「hate」を使い"I hate a tight perm."とすることも可能です。
回答
・I don't like tight perms.
・I hate tight perms.
I don't like tight perms.
きついパーマは嫌いです。
don't like は「好きではない」という意味を表す表現ですが、「(軽い感じの)嫌い」というニュアンスでも使われる表現になります。また、tight は「きつい」「固い」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」などの意味でも使われます。
Don't do that. I don't like tight perms.
(それはやめてください。きついパーマは嫌いです。)
I hate tight perms.
きついパーマは嫌いです。
hate は「嫌い」という意味を表す動詞ですが、かなり強めの表現で「大嫌い」「憎い」といったニュアンスがあります。
To be honest, I hate tight perms.
(正直言うと、きついパーマは嫌いです。)