mattsunさん
2023/11/21 10:00
暴力的な映画は嫌い を英語で教えて!
「どんな映画が好き?」と聞かれたので、「暴力的な映画は嫌いだから、それ以外」と言いたいです。
回答
・I dislike violent movies.
・I can't stand violent movies.
・Violent movies are not my cup of tea.
I dislike violent movies, so anything else would be fine.
「暴力的な映画は嫌いなので、それ以外なら何でもいいです。」
「I dislike violent movies.」は「私は暴力的な映画が好きではない」という意味です。このフレーズは自分の映画の好みについて話すときや、他人が映画を勧めてきたときにその映画が暴力的な内容である場合に使えます。また、映画館やレンタルショップで映画を選んでいる時など、自分の映画の好みを他人に伝える必要がある場面でも使えます。
I can't stand violent movies, so anything other than that.
「暴力的な映画は我慢できないので、それ以外なら何でもいいです。」
I'm up for anything, really. Violent movies are just not my cup of tea.
「何でもいいよ。ただ、暴力的な映画は好みじゃないんだ。」
I can't stand violent moviesは強い不快感や嫌悪感を表しており、その人が暴力的な映画を本当に嫌っていることを示しています。一方、Violent movies are not my cup of teaはもう少し穏やかな表現で、暴力的な映画が特に好きではない、またはそのジャンルに興味がないことを示しています。前者はより強い反感を、後者は単に好みではないという意味合いを持ちます。
回答
・I don't like violent movies.
・I hate violent films.
I don't like violent movies.
暴力的な映画は嫌い。
violent は「暴力的な」「乱暴な」といった意味を表す形容詞になります。また、movie は「映画」という意味の名詞ですが、「娯楽映画」というニュアンスがあります。
I don't like violent movies, so other than that.
(暴力的な映画は嫌いだから、それ以外。)
I hate violent films.
暴力的な映画は嫌い。
hate は「嫌い」という意味を表す形容詞ですが、「憎い」のような、かなり嫌っているニュアンスになりますので、普通に「嫌い」というニュアンスなら don't like で表せます。また、film も「映画」という意味を表せますが、記録的価値の高い映画や、芸術的価値の高い映画に対して使われる傾向があります。
I hate violent films. I'll never see it.
(暴力的な映画は嫌いなんだ。絶対に見ないよ。)