mitsuko

mitsukoさん

2023/11/14 10:00

作るのはいいけど、片付けは嫌い を英語で教えて!

料理をするのか聞かれたので、「作るのはいいけど、片付けは嫌い」と言いたいです。

0 169
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・I love cooking, but I hate cleaning up.
・I enjoy whipping up a meal, but detest the tidying up afterwards.
・Whipping up a storm in the kitchen is fun, but picking up the pieces isn't.

Sure, I'll cook. I love cooking, but I hate cleaning up.
もちろん、料理はしますよ。料理するのは好きだけど、片付けは嫌いなんだ。

「私は料理が好きだけど、後片付けは嫌い」という意味のフレーズです。料理を楽しむ一方で、それに付随する後片付けや掃除が億劫であるという複雑な感情を表現しています。自己紹介や日常会話の中で、自分の趣味や好き嫌いについて話す際に使えます。例えば、友人との会話やデートでの話題提供など、相手に自分の性格やライフスタイルを伝える状況で使用すると良いでしょう。

Sure, I'll cook. I enjoy creating a mess, but I dislike tidying up.
もちろん、料理はするよ。散らかすのは楽しいけど、片付けるのは嫌いだからね。

Sure, I love whipping up a storm in the kitchen, but picking up the pieces isn't my cup of tea.
もちろん、キッチンで料理を作るのは楽しいけど、後片付けはあまり好きではないんだ。

「I enjoy creating a mess, but I dislike tidying up」は、一般的な状況で使用されます。例えば、子供が遊んで散らかした後の片付けを嫌がる場合などに使います。

「Whipping up a storm in the kitchen is fun, but picking up the pieces isn't」は、特に料理やキッチンに関連した状況で使われます。料理を作ることは楽しいが、後片付けや掃除をするのは嫌だ、という意味です。

A. Hus

A. Husさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/20 23:52

回答

・I like cooking, but I don't like doing..

I don't mind cooking, but I don't like doing the dishes afterwards.
料理をするのはいいけど、片付けは嫌いだな。

「mind」とは「〜を気にする」という動詞になります。「I don't mind cooking」で「料理をするのは気にしない」という直訳になりますが、自然な訳にすると「料理をするのはいい」や「料理をするのは嫌じゃない」となります。

「do the dishes」というのは「食器洗い」として使われるフレーズです。「afterwards:後で」という時間関係を説明できる単語になります。これを組み合わせて使うことによって、「片付け」と解釈して問題ありません。

「like 〜」の「〜」の部分に現在進行形の動詞を使うと、「〜をすることが好き」と表現できます。この文は否定文で「doing the dishes」と続いているので、「食器洗いをすることが好きじゃない」という訳になります。

役に立った
PV169
シェア
ポスト