ryuさん
2024/04/16 10:00
さっき、片付けたところなのに を英語で教えて!
子供が片付けたおもちゃを出し始めたので、「さっき、片付けたところなのに」と言いたいです。
回答
・I just cleaned this up.
・But I just tidied this place
「たった今、これを片付けた(掃除した)よ!」という感じです。
部屋の掃除が終わった直後や、こぼした飲み物を拭いた後など、何かを綺麗にしたばかりの状況で使えます。「だから汚さないでね!」という気持ちを少し含ませることもできますよ。
I just cleaned this up.
さっき、片付けたところなのに。
ちなみに、「え、せっかく片付けたとこなのに!」という軽い不満や心の叫びを表すフレーズだよ。友達が来た直後に部屋を散らかし始めた時とか、子供がおもちゃを片付けたそばから全部ひっくり返した時なんかに、冗談っぽく「やめてよ〜」って感じで使えるよ!
But I just tidied this place!
さっき、ここを片付けたところなのに!
回答
・I've just cleaned up the room!
・I've just finished cleaning up the room!
1. Are you kidding me? I've just cleaned up the room!
嘘でしょ? 部屋片付けたばかりなのに!
just は「だけ」と覚えられることが多いですが、「したばかり、たった今した」と言いたい時に使える便利な単語です。
ちなみに I just cleaned up the room. ですと、過去に掃除した事実を言っているだけになってしまいます。
現在完了に just を使って「たった今掃除したばかり」と表現します。
Are you kidding me?
冗談でしょ? と驚いた時によく使われるフレーズです。
2. Oh no! I've just finished cleaning up the room!
えー! さっき掃除し終わったばかりだよ!
こちらも現在完了を使い「ちょうど掃除が終わったところ」を表現します。
「掃除が終わった」と言いたいので finished cleaning と言います。
Japan