Benedettaさん
2024/09/26 00:00
今いいところなのに を英語で教えて!
テレビゲームを止めるように言われた時に、「今いいところなのに」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・But it's just getting good!
・I'm at a crucial point!
・I'm in the middle of something important!
1. But it’s just getting good!
But は「でも」、just getting good は「ちょうどいいところ」という意味です。この表現は、映画やゲームなどが面白くなり始めた瞬間に使います。
例文
I can leave here soon. But it’s just getting good!
そろそろ出発できるよ。でも今、ちょうどいいところなのに!
2. I’m at a crucial point!
crucial は「重要な」という意味で、I’m at a crucial point は「重要なポイントにいる」という表現です。ゲームの進行中に、重要な場面であることを伝えるときに使えます。
例文
I’m at a crucial point in the game!
ゲームの重要な場面なんだよ!
3. I'm in the middle of something important!
in the middle of は「真ん中にいる」という意味で、something important は「重要なこと」を表します。何か重要なことの真っ最中にいる、と表現するフレーズです。
例文
I’m right in the middle of something important!
大事な場面の真っ最中なんだ!