プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :6,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「また今度ね」というニュアンスで、誘いをやんわり断るときによく使います。相手を傷つけず、可能性を残しつつ断れる便利なフレーズです。 例えば、遊びに誘われて行けない時や、何かを勧められて今は興味がない時などに「ありがとう、でも今回はやめとく。また今度ね!」といった感じで使えます。 I'm busy this weekend, but maybe next time. 今週末は忙しいんだけど、また今度ね。 ちなみに、"Let's do it some other time." は「また今度にしようよ」という感じで、やんわりと断る時に便利なフレーズだよ。乗り気じゃない時や、今は都合が悪い時に使えるんだ。「今回はやめとくけど、またの機会にね!」という前向きなニュアンスも少し含んでいるから、相手を傷つけずに会話を終えたい時にピッタリだよ。 Let's do it some other time. では、また今度ね。
「I'm good.」は「元気だよ」以外に、「大丈夫」「結構です」という断りのニュアンスでよく使われます。 何かを勧められた時に「もう十分だよ、ありがとう」という気持ちを伝える便利な一言です。 (例) A:「コーヒーおかわりいる?」 B:「I'm good, thanks!」(ううん、大丈夫!) I'm good. 本当に満足できた。 ちなみに、"I'm satisfied." は「(期待や基準を満たしていて)満足です、十分です」というニュアンスで使います。すごく嬉しい!というよりは、落ち着いた納得感を表す感じです。レストランで「お味はいかがですか?」と聞かれた時や、仕事の成果に「うん、これで十分だね」と納得した時などにぴったりですよ。 That was a wonderful meal. I'm truly satisfied. 本当に満足できた。
「やっぱりね!」「ほらね!」「だと思った!」というニュアンスです。 自分の予想や予感が的中した時に使います。良いこと(サプライズ成功を察知!)にも、悪いこと(浮気を確信…)にも使え、得意げな気持ちや、呆れた気持ちなど、状況によって様々な感情を表せる便利な一言です。 I knew it. I had a feeling you two were dating. やっぱりそうだったか。君たちが付き合ってるって気がしてたんだ。 ちなみに、「Just as I thought.」は「やっぱりね」「思った通りだ」というニュアンスで、自分の予想が当たった時に使えます。良いことにも悪いことにも使えて、例えば「やっぱりこのケーキ美味しい!」や「案の定、道が混んでる…」のような場面で気軽に口にできる一言です。 Just as I thought. He was the one who left the door unlocked. やっぱりそうだったか。彼がドアの鍵をかけ忘れたんだ。
「ついてないなあ」「またかよ」「やっぱりね」といった、不運な出来事に対する皮肉や諦めを表すフレーズです。楽しみにしていたピクニックの日に限って雨が降ったり、急いでいる時に限ってバスが来なかったりなど、「自分らしい不運」に呆れて笑うような状況で使います。 Just my luck. I got a "bad luck" fortune. やっぱりついてないな。凶を引いちゃったよ。 ちなみに、「What a stroke of bad luck.」は「なんて不運なんだ!」という意味で、自分や他人のアンラッキーな出来事に対して同情や残念な気持ちを表す時に使います。宝くじが1番違いで外れた時や、楽しみにしていたイベントが雨で中止になった時などにピッタリな表現です。 What a stroke of bad luck to get a "curse" on your fortune slip. おみくじで「凶」を引くなんて、なんて運が悪いんだ。
「〜するなら、ついでにこれもお願い!」というニュアンスです。相手が何かをしようとしている時に、関連する追加の頼み事をするときに使います。 例えば「コンビニ行くの?じゃあ、ついでにアイス買ってきて!」のような、気軽なお願いの場面で活躍します。 Since you're going to the kitchen, could you grab me some water while you're at it? キッチンに行くついでに、水を持ってきてくれる? ちなみに、"Since you're going anyway, can you..." は「どうせ〜するなら、ついでにお願いできる?」というニュアンスで使えます。相手がコンビニや会議室に行く時など、その行動に便乗して何かを頼む時にぴったり。相手の負担が少ないお願いに使うのがポイントです。 Since you're going anyway, can you grab me some water from the kitchen? キッチンに行くついでに、お水持ってきてくれる?