プロフィール

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 214

I want you to create a strength training routine for me. 「筋トレのプログラムを作ってほしいです。」 「I want you to create a workout routine for me.」は「私のためにワークアウトルーチンを作ってほしい」という意味です。このフレーズは、トレーナーやフィットネスの専門家に対して、自分の体調や目標に合わせた運動計画を作成してもらいたいときに使うことができます。また、友人や知人がフィットネスに詳しい場合にも使える表現です。 Could you design a strength training regimen for me? 「筋トレのプログラムを作っていただけますか?」 Could you tailor a strength training plan for me, please? 「筋トレのプログラムを私に合わせて作っていただけますか?」 Could you design a fitness regimen for me?は、全体的なフィットネスを向上させるための運動プログラムを指定して欲しいときに使います。これには、有酸素運動、筋力トレーニング、柔軟性トレーニングなどが含まれます。一方、Can you tailor a strength training plan for me?は、特に筋力を増強したいときや特定の筋肉を強化したいときに使います。これは、ダンベルやバーベルを使った重量挙げ、腹筋運動、プッシュアップなどの筋力トレーニングに焦点を当てたプランを求めていることを意味します。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 224

We're in this together, we either sink or swim. 私たちは一緒にいる、共に沈むか泳ぐかだ。 「Sink or swim together」は「一緒に沈むか、一緒に泳ぐか」という意味で、チームやグループが一緒に成功を目指すか、失敗を受け入れるかという状況を表す英語の成句です。一緒に過ごす団体や人々が共に困難に立ち向かい、結果を共有することを強調しています。たとえば、ビジネスチームが大きなプロジェクトに取り組む際や、スポーツチームが厳しい試合に挑む際などに使えます。 We'll go down together. 「私たちは共に倒れるだろう。」 We'll fall together if this doesn't work out. これがうまくいかなければ、私たちは一緒に失敗するだろう。 Go down togetherとFall togetherは、両方とも共に失敗や困難な状況に直面するという意味を持つが、ニュアンスが異なる。Go down togetherは、特に船が沈むなどの劇的な状況や、共に責任を負うという強い意志を表す。一方、Fall togetherは物理的な落下や一緒に倒れることを指すことが多い。また、共に困難を乗り越えようという意味合いも含まれるが、Go down togetherほど強くない。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 225

In English, a person who never forgets a favor they received can be described as a person who is dutiful. 英語では、もらった恩を忘れない人は「義務感の強い人」(a person who is dutiful)と表現します。 「dutiful」という形容詞は、課せられた義務や責任を忠実に果たすという意味を持っています。この言葉は、仕事や家庭の中で責任を果たす人、または規則や法律を遵守する人に対して使われます。例えば、親に対して孝行する子供や、仕事に対する責任感が強い従業員などを「dutiful」と表現することができます。また、信頼性や真面目さを強調するニュアンスも含まれています。 John always remembers to repay a favor. He is a person who is strictly principled. ジョンはいつも恩を返すことを忘れません。彼は厳格な原則を持つ人です。 In English, a person who never forgets a favor they've received is often described as honor-bound. 英語では、受けた恩を忘れない人はよく「honor-bound(名誉に縛られた)」と表現されます。 A person who is strictly principledは、規則や道徳的な原則を頑なに守る人を指します。厳格さが強調され、その原則が個々の状況に関係なく一貫して適用されることを示唆しています。一方、a person who is honor-boundは、名誉や約束に拘束された感じを表します。この表現は、特定の約束や義務、または名誉観念によって行動を規定される人を指します。具体的な約束や道徳的な義務が関与するシチュエーションでよく使われます。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 500

Sure, honey. Just remember to contact me when you're heading home, okay? I need to start preparing dinner. ええ、わかったわね、帰るときに連絡してね。夕飯の準備をしなくちゃいけないから。 「Contact me when you're heading home.」は「帰宅する時に連絡してください」という意味です。自分が相手の到着時間を知りたい、または相手の安全を確認したい場合などに使います。例えば、パーティーから帰る友人に対して使うことが考えられます。帰り道の安全を気にかけていることが伝わります。 Remember to text me when you're on your way home, honey. I need to start preparing dinner. 「帰る時にメッセージを送ってね、ハニー。夕飯の準備を始めなくちゃ。」 Hey kiddo, give me a shout when you're heading back home. I need to prepare dinner. 「ねえ、子供、帰るときに連絡してね。夕飯の準備があるから。」 これらのフレーズは基本的に同じ意味を持ち、特定のシチュエーションやコンテキストで使い分ける必要はありません。ただし、Text meは具体的な行動(テキストメッセージを送ること)を指し、Give me a shoutはよりカジュアルで、直訳すると「声をかけて」なので、テキストメッセージ、電話、Eメールなど、相手が連絡を取る手段を特定しない場合に使います。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 360

I accidentally received this, can I return it? 間違えて、これを受け取ってしまいました。返品できますか? 「I accidentally received this.」は、「これを誤って受け取った」という意味です。自分が意図しないで何かを受け取った、または自分宛てでないのに間違って受け取ったときに用いる表現です。例えば、他人宛てのメールが誤って自分に届いたときや、誤って他人の荷物を受け取ったときなどに使われます。 I mistakenly ended up with this item. 「間違えて、これを受け取ってしまいました。」 I inadvertently got this item. 間違えて、この商品を受け取ってしまいました。 I mistakenly ended up with thisは、誤って何かを手に入れたことを示しています。これは、例えば、レストランで間違った料理を注文したときや、間違ったバスに乗ったときなどに使います。 一方、I inadvertently got thisは、何かを無意識的に、または予想外に手に入れたことを示しています。これは、例えば、誤って他人の財布を拾ったときや、何かを誤って購入したときなどに使います。 両方とも誤りから何かを手に入れたことを示していますが、mistakenlyは意図しない誤りを、inadvertentlyは無意識的な誤りを強調しています。

続きを読む