tanakaさん
2022/07/06 00:00
英語が下手でごめんね を英語で教えて!
東京駅で、声をかけてきた外国人観光客に「英語が下手でごめんね」と言いたいです。
回答
・Sorry for my bad English.
・Excuse my poor English.
・Pardon my broken English.
Sorry for my bad English, can I help you?
「私の英語が下手でごめんなさい、何かお手伝いできますか?」
「Sorry for my bad English」は英語が母国語ではない人が、自分の英語能力が完全でないことを謝罪するときに使う表現です。話す前や、何か間違った表現をした後などに使って、相手に理解や許容を求めるためです。発音の誤りや文法のミス、または言葉の選び方など、自己の英語の不完全さを指摘する際にも用いられます。
Excuse my poor English, but how may I assist you?
「英語が下手でごめんね、何かお手伝いしましょうか?」
Pardon my broken English, but can I help you?
「英語が下手でごめんね、でも何かお手伝いできることはありますか?」
「Excuse my poor English」は「私の英語力が低いことを許してください」、「Pardon my broken English」は「私の英語が壊れている、つまり完全ではないことを許してください」という意味です。前者は自身の英語力に自信がない時に使われ、後者は文法的に間違いがあるか、単語を正しく使えていない時に使われます。どちらも自身の英語の不完全さを謝罪の形で表す表現です。
回答
・Sorry for my poor English
・I apologize for my bad English
英語で「英語が下手でごめんね」は、
「Sorry for my poor English」または「I apologize for my bad English」と表現できます。
Sorry(ソーリー)は
「ごめんね」や「謝罪」
for my poor English(フォー マイ プア イングリッシュ)は
「英語が下手で」
I apologize(アイ アポロジャイズ)は
「私は謝罪します」
例文としては
「Sorry for my poor English; I hope you can still understand what I'm trying to say.」
(意味:英語が下手でごめんね。それでも、私が言おうとしていることが理解できることを願っています。)
このように言うことができます。