Ueda Junさん
2022/07/05 00:00
力になれなくてごめんね を英語で教えて!
友達から恋愛について相談があったが、私は殆ど恋愛経験がないので、「力になれなくてごめんね」と言いたいです。
回答
・Sorry I couldn't help.
・Sorry I couldn't be of more assistance.
・I wish I could have been more helpful.
Sorry I couldn't help with your relationship advice.
力になれなくてごめんね。
「Sorry I couldn't help.」は、相手に対して助けになれなかったことへの謝罪や遺憾の意を表すフレーズです。例えば、友人が困っていて手助けしようとしたが結局解決できなかった場合や、同僚にアドバイスを求められたがうまく対応できなかった場合などに使います。このフレーズは、相手に対して自分が誠意を持って手助けしようとしたことを示すとともに、結果的に役立てなかったことへの申し訳なさを伝える際に適しています。
Sorry I couldn't be of more assistance. I don't have much experience in relationships.
力になれなくてごめんね。恋愛経験があまりないんだ。
I wish I could have been more helpful with your relationship issue.
恋愛の問題についてもっと力になれたらよかったんだけど。
「Sorry I couldn't be of more assistance.」は、具体的な援助を試みたが十分な成果を出せなかった場合に使われることが多いです。例えば、技術的なサポートやサービス業でよく聞かれます。一方、「I wish I could have been more helpful.」は、手助けが期待されたが助けることができなかった場合の残念な気持ちを伝える際に使われます。個人的な場面、例えば友人との会話で使われることが多いです。ニュアンスとしては、前者がフォーマルで後者がややカジュアルな印象です。
回答
・Sorry for not being helpful.
I would love to give you advice, but I don't know much about it. Sorry for not being helpful.
「アドバイスしてあげたいけど、あまりそれに詳しくなくて。力になれなくてごめんね」
形容詞 helpful は、「有用な、助けになる」という意味です。
Sorry for ~ 「〜でごめんね」という表現の後に、not being helpful「役に立つ状態でなくて」を続けましょう。
日本語ですと「力になれなくて」と「可能」の表現が入りますが、英語では can 「できる」など使う必要はありません。どうしても「することができない」という言い回しにしたい場合は、 able to ~「〜することができる」を用いるとよいでしょう。
Sorry for not being able to help.
「手助けすることができなくてごめんね」