Shoさん
2025/07/09 10:00
話の腰を折ってごめんね を英語で教えて!
相手が話している途中で、割り込んでしまったことを謝る時に「話の腰を折ってごめんね」と英語で言いたいです。
回答
・Sorry to interrupt.
「話の腰を折ってごめんね」は、上記のように表せます。
sorry to : 〜してごめんね(形容詞)
・本来は I'm sorry が正しい表現ですが、sorry だけで使うと「ごめんね」と言う軽い謝罪になります。一般的に広く使われる表現です。
・to の後に動詞の原型を続けます。今現在の行動やこれから迷惑をかけることに対する謝罪を表し、主に会話の始めに使います。一方、 sorry for ~ing は既に起こった事に対して「〜をして申し訳ない」と具体的に原因を示して謝罪するときに使います。
interrupt : 割り込む、遮る(動詞)
・今回の「腰を折る」に相当します。
A: Sorry to interrupt, but can I ask you something quickly?
話の腰を折ってごめんね、ちょっと聞いてもいい?
B: Sure, go ahead.
もちろん、どうぞ。
quickly : 素早く、ちょっと(副詞)
Japan