MAHOさん
2023/07/24 14:00
先に帰ってごめんね を英語で教えて!
Sorry for leaving before you 以外に先に帰宅したことを軽く謝罪するときに使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Sorry for leaving early.
・My apologies for heading out before you.
・Pardon me for taking off ahead of you.
Sorry for leaving early, I had some things to take care of at home.
「早く帰ってしまってごめんなさい、家でやらなければならないことがあったんだ。」
「Sorry for leaving early」は、「早く退席・帰宅してしまってごめんなさい」という意味です。パーティーやミーティングなどの集まりで、予定よりも早く帰らなければならないときに使います。また、このフレーズは自分が早く出て行くことで他の人に迷惑をかけるかもしれないという配慮や遠慮から使われます。例えば、宴会がまだ盛り上がっている最中や、打ち合わせが終わっていないのに帰らなければならない時などに使います。
My apologies for heading out before you. I had some things to take care of at home.
「先に帰っちゃってごめんなさい。家で片付けなきゃいけないことがあったんだ。」
Pardon me for taking off ahead of you. I had some errands to run.
「先に帰らせてもらって、ごめんなさい。用事があって。」
これらのフレーズは基本的に同じ意味で、一部の微妙な違いがあります。「My apologies for heading out before you」はより正式な状況やビジネスの文脈で使われ、相手に対する敬意を表しています。「Pardon me for taking off ahead of you」はよりカジュアルな状況で使われ、友人や知人に対する軽い謝罪として使われます。ただし、ネイティブスピーカーはこれらのフレーズを使い分けることはあまりなく、どちらも同じようなシチュエーションで使われます。
回答
・Sorry that I left early.
・My bad. I had to leave early.
「Sorry that ...」で過去に起こったことに対しての謝罪をすることができます。
「早く帰る、先に帰る」を意味する「leave early」と組み合わせて使用できます。
「My bad」は親しい間柄で軽く謝るときにSorryの代わりに使用することができます。何か間違いをした時や、ちょっとしたことを謝るときによく使われます。かなりインフォーマルな表現ですので、ビジネスや目上の人と話す場面では使用できません。
1. Sorry that I left early.
先に帰ってごめんね。
2. My bad. I had to leave early.
すまん。早く帰らないといけなかったんだ。
少しでも参考になれば嬉しいです!