Caroline

Carolineさん

2025/04/01 10:00

話の腰を折る を英語で教えて!

誰かがしゃべっているところを中断させる「話の腰を折るな」と言う場合、英語でどう表現しますか?

0 28
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/01 21:04

回答

・interrupt
・cut off

1. interrupt
話の腰を折る

「インタラプト」と読み、最初の i にアクセントをおきます。「中断する」や「妨げる」、または人の話を「遮る」という意味の動詞です。フォーマルでもカジュアルでも使える単語です。

Don't interrupt me.
話の腰を折るな。

この me は「私の話」を意味します。

2. cut off
話の腰を折る

「切り取る」や「分離する」という意味のほかに「遮る」という意味もあり、よりカジュアルで、会話の途中で割り込む感じを表します。

A : Hi, what are you guys talking about?
やあ、君たちなんの話をしているの?
B : Stop cutting me off.
話の腰を折るのはやめて。

役に立った
PV28
シェア
ポスト