
Carolineさん
2025/04/01 10:00
話の腰を折る を英語で教えて!
誰かがしゃべっているところを中断させる「話の腰を折るな」と言う場合、英語でどう表現しますか?
回答
・interrupt
・cut off
1. interrupt
話の腰を折る
「インタラプト」と読み、最初の i にアクセントをおきます。「中断する」や「妨げる」、または人の話を「遮る」という意味の動詞です。フォーマルでもカジュアルでも使える単語です。
Don't interrupt me.
話の腰を折るな。
この me は「私の話」を意味します。
2. cut off
話の腰を折る
「切り取る」や「分離する」という意味のほかに「遮る」という意味もあり、よりカジュアルで、会話の途中で割り込む感じを表します。
A : Hi, what are you guys talking about?
やあ、君たちなんの話をしているの?
B : Stop cutting me off.
話の腰を折るのはやめて。