Eiko Hatanakaさん
2022/10/04 10:00
話の腰を折る を英語で教えて!
レッスンで講師が話を妨げるので、「話の腰を折らないでください」と言いたいです。
回答
・Interrupt someone mid-conversation
・Cut someone off mid-sentence
・Put a damper on someone's story
Please don't interrupt me mid-conversation.
「会話の途中で話を遮らないでください。」
「Interrupt someone mid-conversation」は、誰かが会話中に割り込む、または邪魔をするというニュアンスを持つ英語表現です。その使い方には多くのシチュエーションがあります。例えば、ミーティングやパーティーなどで、自分が話したいと思ったときや、誤った情報を訂正したい時等に使用されます。しかし、一般的には礼儀に反する行為とされるため、必要性を感じない限りは他人の会話に割り込むことは避けるべきです。相手を尊重し、一方的な意見ではなく、会話のやり取りを重視するのが良いコミュニケーションと言えます。
Please don't cut me off mid-sentence.
「話の途中で遮らないでください。」
Please don't put a damper on my story.
「私の話を遮らないでください。」
"Cut someone off mid-sentence"は、誰かが話している最中に、突然その人を遮る行動を指します。通常、聞き手が自身の見解や議論を表明したい時に使用され、失礼な行為とも捉えられます。
一方、"Put a damper on someone's story"は、誰かが興奮して物語を話している時に聞き手がその雰囲気を冷めさせる行動を指します。例えば、否定的な意見を述べたり、興味のない反応を示したりします。この表現は、物語を台無しにするというよりは、ある程度のマイナスの影響を生じさせる行動に使われます。
回答
・cut in
レッスンで講師が話を妨げられるのは、嫌ですよね??
わたしも経験があります。
先生がずっと話していて、いっさいこちらが話せない状態。
もう!!何のためにレッスンやってると思ってるの???
こんな状態でした。
「話の腰を折らないでください」
It is my turn !!
Don't cut in !!!
こんな感じに言ってあげると割り込みをしないでと
表すことができます。
また、bother やinterrupt という
妨げるという単語もあります。
ぜひ使える表現を身につけてくださいね!!!
参考になりますと、幸いでございます。