プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :6,896
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「on your lap」は、座っている人の太ももの上のことです。 子供や猫が膝の上に乗って甘えている時や、ノートPCを膝に置いて作業する時など、物理的に「膝の上」に何かがある状況で使います。愛情やリラックスした雰囲気が伝わる、日常的で温かい表現です。 Please avoid wearing skirts that end up on your lap when you sit down. 座った時に膝の上までくるようなスカートは避けてください。 ちなみに、「on your knees」は文字通り「ひざまずけ」という意味だけでなく、「ひれ伏せ!」「完敗だ、降参しろ!」といった、相手を完全に屈服させる強いニュアンスで使われます。力関係が絶対的な場面で、相手に敬意や服従を求める時にぴったりの表現です。 Please avoid skirts that are so short they'd be on your knees if you knelt down. ひざまずいたら膝丈になってしまうような短いスカートは避けてください。
「Measure the rise」は、単に「上昇を測る」だけでなく、「(困難を乗り越えた後の)成長や進歩を実感しよう」というニュアンスです。 目標達成後や苦労が報われた時に「どれだけ成長できたか見てみようぜ!」といった感じで、仲間と達成感を分かち合うポジティブな状況で使えます。 Could you measure the rise for me? 股上を測ってもらえますか? ちなみに、パンツのサイズ選びで「股下の長さ合ってる?」と友だち感覚で聞きたい時に「Check the inseam to crotch measurement.」が使えます。特にオンラインで服を買う時など、フィット感を確かめるカジュアルな一言として便利ですよ。 Could you check the inseam to crotch measurement for me? 股上を測ってもらえますか?
「下水みたいな臭いがする」という意味で、かなり強烈で不快な悪臭を表すときに使うストレートな表現です。 文字通り下水の臭いがする場所はもちろん、生ゴミが腐った臭いや、ひどく汚い部屋など、「とにかくクサい!」と伝えたい時に使えます。かなり直接的なので、親しい間柄で使うのが一般的です。 Excuse me, my room smells like a sewer. すみません、部屋が下水臭いです。 ちなみに、"It smells like the drains." は「なんかドブ臭くない?」くらいの砕けた表現だよ。部屋や食べ物から、下水や排水溝みたいなジメジメした嫌な臭いがする時に使えるんだ。単に「臭い!」って言うより、具体的でちょっと生々しいニュアンスになるよ。 Excuse me, my room smells like the drains. すみません、部屋が下水臭いのですが。
「kitchen sponge」は、食器洗いやシンク周りの掃除に使う、まさに「台所用スポンジ」のことです。特別なニュアンスはなく、ごく日常的な言葉。スーパーで「台所用スポンジどこ?」と聞きたい時や、掃除の話で「新しいスポンジ買わなきゃ」と言う時などに気軽に使える表現です。 This yellow one is the sponge for the dishes. この黄色いのが食器用のスポンジです。 ちなみに、"dish sponge"は「食器洗い用のスポンジ」のこと。単に"sponge"だとお風呂用や掃除用も含むけど、"dish"が付くことで「台所にあって、お皿とかを洗うアレね!」と一発で伝わるのが便利なところ。買い物リストに書いたり、誰かに「取って」と頼んだりする時に使うと分かりやすいよ! This yellow one is the dish sponge. この黄色いのが食器用スポンジです。
「rice paddle」は、日本語の「しゃもじ」のことです。ご飯を混ぜたり、よそったりする平たいヘラを指す、とても一般的な言葉です。 特別なニュア'ンスはなく、家庭のキッチンやレストランなど、ご飯を扱うあらゆる場面で使えます。「Can you pass me the rice paddle?(しゃもじ取ってくれる?)」のように、日常会話で気軽に使える単語ですよ。 Could you pass me the rice paddle? しゃもじ取ってくれる? ちなみに、rice spoonは「しゃもじ」のことですが、食卓でご飯をよそう時に使う、より小さくてお洒落なものを指すことが多いです。木製や陶器製など素材も様々。カレーなどを食べる普通のスプーンとは区別して使われます。 Could you pass me the rice spoon? しゃもじ取ってくれる?