プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :3,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「また後で連絡するね」という感じです。電話、メール、メッセージなど連絡手段は問いません。 ビジネスでも友人同士でも使える便利なフレーズで、「今は忙しいけど、後で必ず連絡する」という意思を伝えたい時にぴったりです。いつ連絡するかは具体的に言っていないのがポイントです。 I'll get in touch with you later after I leave the office. 後で会社を出てから連絡しますね。 ちなみに、「I'll get back to you.」は「後で連絡するね」という意味ですが、単なる後回しではなく「確認・検討してから、改めて連絡します」という誠実なニュアンスが含まれます。質問にすぐ答えられない時や、誰かに相談が必要な場面で「いったん持ち帰らせて」と伝えたい時に便利な一言です。 I'll get back to you once I'm home and have a chance to look at it. 後で家に帰ってから確認して、また連絡します。
電話で「田中さんをお願いします」「田中さんにつないでいただけますか?」と伝える、丁寧で一般的な表現です。ビジネスシーンで担当者に取り次いでもらう時によく使われます。少しフォーマルですが、失礼にならず、誰に対しても安心して使える便利なフレーズです。 I'll put you through to his voicemail. 彼のボイスメールにおつなぎします。 ちなみに、"Could you connect me to Mr. Tanaka?" は「田中さんにつないでいただけますか?」という意味で、電話で誰かにつないでほしい時に使う丁寧な定番フレーズです。ビジネスの電話はもちろん、少し丁寧さが求められる場面ならどこでも自然に使えますよ。 Could you connect me to Mr. Tanaka? He's not at his desk, but I can put you through to his voicemail. 田中さんにおつなぎしますね。彼は席を外していますが、ボイスメールにおつなぎできます。
「ごちそうさまでした、とても美味しかったです」という意味の、感謝と感想を伝える丁寧で心のこもった表現です。 食事に招待された時や、レストランでシェフや店員さんに感謝を伝えたい時など、作ってくれた人への敬意と「美味しかった!」という気持ちをストレートに伝えたい場面で使えます。とても自然で温かい印象を与えます。 Thank you so much, Chef. Everything was absolutely delicious. シェフ、本当にありがとうございました。すべてが最高に美味しかったです。 ちなみに、"That was a wonderful meal." は、食事が終わった直後に「いやー、本当に素晴らしい食事でした!」と心からの満足感や感動を伝える一言です。レストランのシェフやスタッフ、ホームパーティーのホストなど、食事を作ってくれた人への感謝を伝えるのにぴったりですよ。 That was a wonderful meal. Thank you so much, chef. 本当に素晴らしい食事でした。シェフ、どうもありがとうございました。
「すぐ戻るね!」という軽いニュアンスの決まり文句です。トイレや電話、飲み物を取りに行くなど、少しだけその場を離れる時に使います。家族や友人、同僚との会話で「ちょっと待ってて」と伝えたい時にぴったり。オンライン会議で一時的にカメラをオフにする時にも便利ですよ。 I'm just going to the restroom, I'll be right back. ちょっとトイレに行ってきます、すぐに戻りますね。 ちなみに、「Excuse me for a moment.」は「ちょっと失礼します」という感じで、会話や会議の途中で少しだけ席を外したい時にぴったりの表現です。電話がかかってきた時や、お手洗いに行く時、急な来客対応などで座を外す際に使えますよ。 Excuse me for a moment, I'll be right back. 失礼します、すぐに戻ります。
「念のため、もう一度確認させて」という感じです。自分の記憶や情報が本当に合っているか、確信が持てない時に使います。 例えば、会議の日時を言った後や、誰かに何かを頼まれた時に「Let me double-check.(念のため確認しますね)」と一言添えると、丁寧で慎重な印象を与えられます。 Let me double-check the data to make sure we're on the right track. 念のため、私たちが正しい方向に進んでいるかデータを再確認させてください。 ちなみに、「Let me just confirm.」は「念のため確認させて」というニュアンスで、会議の決定事項や約束の時間など、認識が合っているか最終チェックしたい時に便利です。相手に失礼なく、気軽に事実確認できる一言ですよ。 Let me just confirm, you're saying we should postpone the deadline by one week? 念のため確認させてください、締め切りを1週間延期すべきということですね?