Pi

Piさん

2022/07/05 00:00

腹の探り合い を英語で教えて!

お互いに真意を知るために探り合ってきたが、決着をつけたいので、「腹の探り合いをしてきたけど、もうハッキリさせよう」と言いたいです。

0 394
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 19:45

回答

・Feeling each other out
・Testing the waters
・Sizing each other up.

We've been feeling each other out but it's time to lay our cards on the table.
腹の探り合いをしてきたけど、もうハッキリさせよう。

「Feeling each other out」とは、お互いの考えや感情、意図を慎重に探ることを指します。この表現は、初対面や新しい関係の場面で特に使われることが多く、相手の反応を見ながら自分の態度を調整する際に役立ちます。ビジネス交渉や初めてのデート、初対面の同僚との会話など、相手の反応を試しながら関係を築くシチュエーションで適しています。お互いの信頼感や理解を深めるために重要なプロセスです。

We've been testing the waters but let's just get straight to the point now.
腹の探り合いをしてきたけど、もうハッキリさせよう。

We've been sizing each other up but let's get everything out in the open now.
腹の探り合いをしてきたけど、もうハッキリさせよう。

「Testing the waters」は、新しい状況や関係性について試験的に探ることを指します。例えば、新しいアイデアを出す前に反応を伺う場合に使います。「Sizing each other up」は、お互いの能力や意図を評価するために観察することを指します。たとえば、初対面のビジネスパートナー同士が互いの実力や信頼性を判断するときに使われます。どちらも慎重な行動ですが、「Testing the waters」は状況全体の感触をつかむ行為、「Sizing each other up」は特定の相手を評価する行為です。

Otakusu

Otakusuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 14:12

回答

・finding out each other's intentions
・feeling each other out

1. We've been finding out each other's intentions, but let's make things clear now.
「腹の探り合いをしてきたけど、もうハッキリさせよう」

finding out each other's intentionsは直訳で「お互いの意図を見つけ出す」です。

相手の本心をお互い見つけ出そうとする行動を示し、「腹の探り合い」として表現できるフレーズです。

2. We've been feeling each other out, but let's make things clear now.
「腹の探り合いをしてきたけど、もうハッキリさせよう」

feeling each other outは直訳で「お互いを手探りする」という意味です。

相手の真意を知るために、お互いの心の中を探ろうとする行動として、「腹の探り合い」に相当するフレーズです。

役に立った
PV394
シェア
ポスト