
Giorginaさん
2025/04/01 10:00
腹の探り合い を英語で教えて!
相手の本音を探る「腹の探り合いだね」は英語でどう表現しますか?
回答
・It’s like a game of cat and mouse.
・We're both testing the waters.
・We’re feeling each other out.
「腹の探り合いだね」は、相手の本音や意図を探ろうとしている、駆け引きのような状況を表す表現ですね。英語では以下のような言い回しが自然です。
✅ It’s like a game of cat and mouse.
意味:「まるで猫とネズミの追いかけっこみたいだ」
→ 相手の出方をうかがいながら慎重に動く駆け引きの様子を表す、よく使われる比喩表現です。
例文
This negotiation feels like a game of cat and mouse.
(この交渉、まるで腹の探り合いみたいだよ。)
✅ We're both testing the waters.
意味:「お互いに様子をうかがっているね」
→ 相手の反応を見ながら慎重に進めている状況に使われます。
例文
It feels like we're both testing the waters in this conversation.
(この会話、まるで腹の探り合いだね。)
✅ We’re feeling each other out.
意味:「お互いの出方を探ってる」
→ 相手の本音・意図・態度などを探る感じをそのまま表せる自然な表現です。
例文
It’s still early. We’re just feeling each other out.
(まだ序盤だし、お互いに腹の探り合いって感じだね。)