プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 225
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「彼、興味ないみたい」という感じです。恋愛の脈なしサインとしてよく使われますが、仕事の提案や誘いなど、相手が乗り気でない時にも幅広く使えます。「残念だけど、まあいっか」くらいの軽いニュアンスで使われることが多いです。 I've been texting him, but he takes forever to reply. I think he's not interested. 彼にメッセージを送ってるんだけど、返信がすごく遅いの。脈がないんだと思う。 ちなみに、"It's a lost cause." は「もう手遅れだね」「やっても無駄だよ」といった諦めのニュアンスで使われる表現です。説得しても意見を変えない友人や、どう頑張っても成功しそうにない計画に対して「あれはもう見込みないよ」と、さじを投げるようなシチュエーションで使えます。 I've been trying to get her attention for months, but it's a lost cause. 何ヶ月も彼女の気を引こうとしてるけど、脈がないよ。

続きを読む

0 214
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「I work part-time.」は、自分がパートタイマー(アルバイト)であることを伝える、シンプルで日常的な表現です。 自己紹介や、仕事の話になった時に「正社員じゃなくて、パートで働いてるんだ」というニュアンスで気軽に言えます。「What do you do?(お仕事は?)」と聞かれた時の返事にもぴったりですよ。 I work part-time. 私はパートタイムで働いています。 ちなみに、「I'm a part-timer」は、自分の働き方を伝えるシンプルな表現です。正社員ではないことを補足したい時や、学生がアルバイトしていることを説明する時など、自己紹介で気軽に使える一言です。 Hi, I'm [Your Name]. I'm a part-timer here. こんにちは、[自分の名前]です。ここでパートとして働いています。

続きを読む

0 255
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「教育をとても大切にしている」という意味です。単に勉強ができるだけでなく、学ぶこと自体の価値を深く理解し、尊重しているニュアンスです。 個人や家族、社会全体の教育に対する熱心な姿勢を表すときに使え、「うちは教育熱心な家庭です」や「日本は教育を重視する国だ」のような場面でぴったりです。 You really do highly value education, don't you? あなたは本当に教育熱心なのね。 ちなみに、このフレーズは「あの人たち、子どもの教育にすごく熱心なんだよね」というニュアンスです。相手の家庭の教育方針を話題にする時や、子どもの習い事や進学の話が出た時に「そういえば…」と付け加える感じで自然に使えますよ。 You're very focused on your children's education, aren't you? あなたはとても子供の教育に熱心なのね。

続きを読む

0 241
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「家業を継ぐ」という意味で、親や家族が経営している会社やお店を引き継ぐ時に使います。将来の夢として語ったり、実際に事業を引き継ぐことを報告したりする場面でぴったりです。ドラマのセリフのような、少しカッコいい響きがありますよ! I want you to take over the family business someday. いつか家業を継いでほしいんだ。 ちなみに、「To follow in my father's footsteps」は「父の背中を追う」みたいな表現だよ。親と同じ職業に就いたり、同じ生き方を目指したりするときに使うんだ。将来の夢を聞かれたときに「父みたいな医者になりたい」って感じで、尊敬の気持ちを込めて使える便利なフレーズだよ! I'd be so proud if you decided to follow in my footsteps and take over the family business. お前が私の跡を継いで、この家業を継ぐと決めてくれたら、父さんはとても誇りに思うよ。

続きを読む

0 310
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「彼ら、似てるね!」「そっくりだね!」というカジュアルなニュアンスです。親子や兄弟、双子はもちろん、友人同士やペットと飼い主など、外見が似ている人やモノ全般に使えます。 例えば、街でそっくりな二人組を見かけて「Wow, they look alike!(うわ、あの二人そっくり!)」と言ったり、友達に兄弟の写真を見せながら「We look alike, right?(私たち、似てるでしょ?)」と聞いたりする感じで使えます。 Wow, they're the spitting image of each other. わあ、彼ら(彼女ら)はうり二つですね。 You two could be twins! あなたたち、双子みたい! He's a dead ringer for his father. 彼はお父さんにそっくりだ。 ちなみに、この表現は親子や兄弟姉妹などが「うりふたつ」なほどそっくりな時に使う、とても口語的な言い方です。見た目が驚くほど似ている様子を、少しユーモラスに強調したい時にぴったりですよ。 Wow, look at her and her daughter. They're spitting images of each other. わあ、彼女と娘さんを見て。うり二つだね。

続きを読む