プロフィール

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 330

The dog I was keeping died suddenly; it was due to a heart attack. 私が飼っていた犬が突然死んだ。それは心臓麻痺が原因だった。 「ハートアタック」は心臓の働きが一時的に停止する病状を指す医療用語で、主に心臓の血管が詰まることで起こる心筋梗塞を指します。重大な生命の危険を伴うため、緊急性のあるシチュエーションで使用されます。また、比喩的には非常に驚いたり、ショックを受けた時に「ハートアタックを起こすかと思った」と表現することもあります。ただし、軽々しく使うと相手を不快にさせる可能性もあるので注意が必要です。 My dog passed away suddenly due to cardiac arrest. 私の犬は心臓麻痺により突然亡くなりました。 My dog suddenly died due to a myocardial infarction. 「私の犬が心筋梗塞により突然亡くなりました。」 "Cardiac arrest"は心停止を指し、心臓が突然動かなくなる状態を表します。一方、"myocardial infarction"は心筋梗塞(俗に言う心臓発作)を指し、心臓の血管が詰まることにより心臓の一部が死んでしまう状態を指します。日常会話では、具体的な症状や疾患について話すときに使い分けます。ただし、これらは専門的な医学用語なので、特に専門家でない限り、一般的には"heart attack"を使って心臓に関連する問題を指すことが多いです。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 595

My biggest regret is that I couldn't study abroad due to the restrictions caused by the pandemic. コロナ禍での規制のために留学できなかったことが最大の心残りです。 「Regret」は英語で、「後悔」や「悔い」といった意味を持つ単語です。ある行動をした結果、思い通りの結果が得られず、それに対して責任や悔しさ、落胆を感じる状況を表します。例えば、「あの時この選択をしていなければ」と過去の選択に対して後悔する場合や、「あの時こう言っていれば」と後から考えて悔やむ場合などに使います。「I regret not studying harder for the test」(もっとテスト勉強しておけばよかったと後悔している)などの形で使います。 My sense of remorse is that I couldn't study abroad due to the restrictions from the pandemic. コロナ禍の規制のために留学できなかったことが私の心残りです。 I have a nagging feeling about not being able to study abroad due to the restrictions caused by the pandemic. パンデミックによる制限のために留学できなかったことについて、心残りがあります。 「A sense of remorse」は「後悔感」を指し、自分の行動や選択に対する反省や悔いを感じる時に使われます。一方、「A nagging feeling」は「不安な感情」を意味し、特定の理由がなくても何かが間違っている、または何かが起こりそうな不安感を表現する際に使われます。後者は不確かな心配や疑問に対して用いられることが多いです。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 397

I'm pouring my heart and soul into finishing this work because the deadline is tomorrow. 提出期限が明日なので、この作品に心血を注いで完成させています。 「Pour one's heart and soul into something」とは「全身全霊を注ぐ」という意味の英語表現です。人が何かに情熱的に取り組み、そのために全力を尽くす様子を表現するときに使われます。例えば、仕事、趣味、スポーツ、芸術活動、勉強など、目標達成や自己実現のために情熱を捧げる状況で使うことができます。感情的な労力と時間を惜しまずに何かに取り組むという強い意志を伝える表現です。 I am giving it my all since the deadline for the submission of the work is tomorrow. 作品の提出期限が明日なので、一生懸命取り組んでいます。 I've been putting my blood, sweat, and tears into this project because the deadline is tomorrow. 期限が明日なので、このプロジェクトに心血を注いでいます。 「Give it your all」は、全力を尽くす、ベストを尽くすという意味で、スポーツや試験、仕事など一時的なイベントに対して使われます。「Put blood, sweat, and tears into something」は、物事に対して非常に多くの努力、時間、そして情熱を注ぎ込むことを表し、長期的なプロジェクトや目標に対して使われます。このフレーズは、単に努力する以上に、感情的な投資と困難を乗り越える意志を強く表します。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,007

It's heartbreaking to take a three-week vacation while everyone else is working. 皆が働いている中で私だけ3週間の休暇を取るなんて心苦しい。 「It's heartbreaking.」は「それは心が砕ける」というニュアンスです。何か非常に悲しいことや、がっかりするような出来事、または苦痛を伴うような状況に対して使います。例えば、大好きなペットが亡くなった時や、大切な人が苦しんでいるのを見て無力感を感じた時などに使う表現です。また、自分の期待が大きく裏切られた時や、深く愛している人からの別れを告げられた時など、悲しみや失望が深い時にも使います。 It's gut-wrenching to take a 3-week vacation while everyone else works. 皆が働いている中で自分だけ3週間の休暇を取るのは、心苦しいです。 It's tormenting to take a three-week vacation while everyone else is working. 皆が働いている中で自分だけ3週間の休暇を取るのは、心苦しいです。 "It's gut-wrenching"は、何かが非常に悲しい、または困難で心が苦しむと感じるときに使います。例えば、心に深い悲しみを引き起こすニュースや出来事を見聞きした時に使用します。一方、「It's tormenting」は、身体的または精神的な苦痛や苦しみを経験しているときに使います。これは、精神的な困難や苦労、または身体的な痛みを伴う場合などに使用します。

続きを読む

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,824

I feel so refreshed and purified after watching that inspiring movie. その感動的な映画を見た後、私はとてもリフレッシュして清められた感じがします。 これらの表現は、身体または心が新鮮で元気になった、または何らかの汚れや悪影響から解放された状態を表します。「Feel refreshed」は一般的に睡眠や休息後、または新鮮な空気を吸った後などに使われ、元気になった感じを表します。「Feel rejuvenated」は、若返った、活力を取り戻したという意味で、スパやマッサージ後、または休暇から戻ったときなどに使われます。「Feel cleansed」や「Feel purified」は、何らかの浄化行為(例えばデトックスダイエットや風呂、または精神的な浄化など)後に感じる、身体や心が清められた状態を表します。 I felt a strong sense of peace after witnessing the beautiful sunrise. 美しい日の出を見た後、心が洗われるような平和な気持ちになりました。 When I listen to this music, I feel a sense of serenity. It's like my soul is being cleansed. この音楽を聞くと、静寂を感じます。まるで魂が洗われているようです。 "Feel a sense of peace"は一般的に、精神的な平静や物事が順調に進んでいる状況を指すことが多いです。一方、"Feel a sense of serenity"はより深いレベルの平静を表し、しばしば自然や瞑想などの静寂と結びついています。そのため、"serenity"は精神的な平和を超え、物理的な静けさや深い静寂をも含みます。

続きを読む

質問ランキング