Yumiさん
2023/09/12 08:46
先日送ったメールをご確認いただけますか?を英語で教えて!
ビジネスメールで返事がない時、先日送ったメールをご確認いただけないでしょうか?
をナチュラルな表現で教えていただきたいです。
回答
・Could you please check the email I sent you the other day?
・Can you review the email I sent recently?
・Can you take a look at the email I sent a few days ago?
Could you please check the email I sent you the other day?
先日送ったメールをご確認いただけないでしょうか?
「Could you please check the email I sent you the other day?」は、以前送ったメールを確認してほしいと依頼する丁寧な表現です。このフレーズは、ビジネスシーンやフォーマルな場面でよく使われます。例えば、仕事の依頼や重要な情報を含むメールを送ったが、まだ返信がない場合に適しています。また、会議のアジェンダや資料の確認を求める際にも便利です。この文を使うことで、相手に対して礼儀正しく、しかし明確にフォローアップの意図を伝えることができます。
Could you please check the email I sent recently?
先日送ったメールをご確認いただけないでしょうか?
Could you check the email I sent a few days ago?
先日送ったメールをご確認いただけないでしょうか?
Can you review the email I sent recently?は、最近送ったメールの内容や質をチェックしてほしいときに使います。特に、重要なメールや送信後すぐにフィードバックが必要な場合に適しています。一方、"Can you take a look at the email I sent a few days ago?"は、数日前に送ったメールを再確認してもらいたいときに使います。例えば、返事がまだ来ていない場合や、内容を再確認する必要がある場合です。こちらは若干カジュアルで、緊急度が低い状況に向いています。
回答
・Could you please confirm if you received the email I sent the other day?
・Could you kindly verify if you got the email I sent recently?
・Can you please check if you've received the email I sent you a few days ago?
I was just wondering if you had a chance to review the email I sent the other day. I have yet to receive a response, so I thought I'd check in.
先日送ったメールを確認いただけましたか?まだ返信をいただけていないので、再度ご確認いただけるとありがたいです。
「Could you please confirm if you received the email I sent the other day?」は「先日送ったメールを受け取ったか確認していただけますか?」という意味です。ビジネスの文脈でよく使われ、自分が送ったメールが相手に届いているかを確認する際に使用します。また、メールの内容に対する返答がない場合や、重要な連絡をしたが反応がないときにも使えます。礼儀を持って問い合わせる表現です。
I hope this message finds you well. Could you kindly verify if you got the email I sent recently? I have not received a response yet and wanted to ensure it did not get lost or overlooked.
お元気でいらっしゃることと存じます。先日送ったメールをご確認いただけましたか?まだ返事がないので、何かしら見落としたり、メールが適切に届いていないか心配になりました。
I hope this email finds you well. I'm just following up on the email I sent a few days ago and wanted to check if you had a chance to review it. I look forward to hearing back from you soon.
このメールをお元気でお読みいただけていることを願っております。先日送ったメールについて、ご確認いただけましたかと思い連絡させていただきました。お返事を心待ちにしております。
両方とも同様の状況で使用されますが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。「Could you kindly verify if you got the email I sent recently?」はより丁寧で、ビジネスなどの公式の状況でよく使用されます。「Can you please check if you've received the email I sent you a few days ago?」は少しカジュアルで、友人や同僚に対して使用することが多いです。また、後者は送信から数日が経過しているメールについて問い合わせる場合に使用します。
回答
・I would appreciate it if you could~
・Would you mind~
I would appreciate it if you could~ という表現は目上の人などに対して使われる、丁寧な表現で「~して頂けると幸いです」という意味になります。
例文1
I would appreciate it if you could check my e-mail which I sent a few days ago.
(数日前にお送りしたメールをチェックして頂けますと幸いです。)
また、Would you mind~ も同様に使うことができますが、疑問文であるためより丁寧な印象となります。
例文2
Would you mind checking my e-mail which I sent to you last week?
(先週お送りしたメールを確認して頂きたいのですが、よろしいですか?)
※より丁寧な依頼をする場合に、前置きとして使える表現もいくつかご紹介いたします。シチュエーションに応じて使い分けて頂ければと思います。
・I have a favor to ask. (お願いがあります)
・Can (Could) I ask a favor? (お願いがあるのですが)
ぜひ、ご参考ください。