Maruyama

Maruyamaさん

Maruyamaさん

メールを送っていただけますか? を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

会社で、上司に「そのメールを送っていただけますか?」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Could you send me an email?
・Would you mind emailing me?
・Could you drop me an email?

Could you send me that email, please?
「そのメールを送っていただけますか?」

「Could you send me an email?」は、「私にメールを送ってもらえますか?」という意味です。ビジネスやプライベートなど、相手に何か情報をメールで送ってほしい時に使います。直訳すると「メールを送ることができますか?」となりますが、英語では丁寧に依頼する表現としてよく用いられます。

Would you mind emailing me that information, please?
「その情報をメールで送っていただけますか?」

Could you drop me an email with that information, please?
その情報をメールで送っていただけますか?

「Would you mind emailing me?」は、相手にメールを送ることに対して何か不都合がないかを確認する際に使います。一方、「Could you drop me an email?」は相手にメールを送るようにもっと直接的に頼む表現です。前者はより丁寧なニュアンスを持ち、後者はよりカジュアルな状況で使用されます。両方とも似た意味を持つが、使う状況や相手との関係性により使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 10:06

回答

・Could you transfer me the email?
・Could you send me an email?

「メールを送っていただけますか?」は英語では Could you transfer me the email? や Could you send me an email? などで表現することができると思います。

Excuse me, I would like to check it too, so could you transfer me that email?
(すみません、私も確認したいので、そのメールを送っていただけますか?)

※ transfer の場合、「転送する」と意味になるので、上記の例文のように、"上司に来たメールをこっちにも送ってもらう"というような時に使えます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 1,857
役に立った
PV1,857
シェア
ツイート